Hebreus 7

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Melkisedek, iei nanmwarki men en Salem oh samworoun Koht, Wasa Lapalahpie. E ketin tuhwong Eipraam oh kupwuramwahwih, ahnsou me Eipraam sapasapahldo sang nan mahwen me e kemehla ie nanmwarki pahmeno.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Eipraam eri kihong Melkisedek eisek kis ehu en dipwisou koaros me e rikada sang nan mahweno. (Iet kawehwepen mwaren Melkisedek: keieu, “Nanmwarki Pwung”; a pwehki eh nanmwarkien Salem, mware pil wehwehki “Nanmwarkien Popohl.”)
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Sohte sansal ihs seme oh ine; sohte sansal kadaudoke kan; pil sohte kilel ehu mie en rahnen eh ipwidi de rahnen eh mehla. E rasehng Sapwellimen Kohto; e wia samworo kohkohlahte.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Eri, kumwail tehk ia uwen lapalap en ohl menet! Me samatail ndand Eipraam kisekisehkier eisek kis ehu en dipwisou koaros me lohdier nan mahweno.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Irail ko me kisehn kadaudok en Lipai, me iang wia samworo, re ahneki kosonned en rikasang rehn aramas en Israel kan, me iei riarail tohn wehi, eisek kis ehu en ar dipwisou kan, mehndahte riarail tohn wehi ko pil wia kisehn kadaudok en Eipraam.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 A Melkisedek kaidehk kadaudok en Lipai, e ahpw ale eisek kis ehu sang Eipraam oh kapaiahda ih me aleier sapwellimen Koht inou kan.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Nahn mehlel kowahlap pwe me kin kupwuramwahwih emen, ih me lapalapasang me kin ale kupwuramwahu.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Rehn mehn Lipai kan, aramas me kin mehla me kin ale eisek kis ehu; a rehn Melkisedek, aramas momour men me ale eisek kis ehuwo, duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Eri, ni Eipraam eh kihda eisek kis ehu ong Melkisedek, kitail kak nda me Lipai oh kadaudoke kan me kin ale eisek kis ehu, re pil iang kihda.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Pwe Lipai saikinte ipwidi, ahpw e mihmi nan paliweren seme Eipraam ahnsou me Melkisedek tuhwong.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Eri, Kosonned kohieng aramas en Israel ko pwehki pwihnen samworo en Lipai. Eri, ma doadoahk en samworo en mehn Lipai ko iei doadoahk unsek kei, nahn sohte anahnepen ehu soangen pwihnen samworo en mie duwehte pwihnen samworo duwen koasoandien Melkisedek, ahpw kaidehk duwen koasoandien Aaron.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Pwe ahnsou me koasoandien samworo kin wekidek, nahn Kosonnedo pahn pil wekidek.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Eri, Kaun-o me soahng pwukat kin dokedoke, ih kisehn ehu kadaudok tohrohr; oh sohte emen kiseh kan me iang wia doadoahk en samworo.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Me dehde mwahu duwen eh ketin ipwidi sang ni kadaudok en Suda; oh Moses sohte mwahn ketihtihki mehkot duwen kadaudok wet ni eh kin koasoia duwen samworo kan.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Irair wet pil dehdedahr mwahu mehlel: pwe samworo tohrohr emen pwaradahr, me duwehte Melkisedek.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 E sohte wiahla samworo sang ni kosonned oh koasoandien aramas; pwe sang ni manaman en eh mour poatopoat.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih, “Komw pahn wiahla samworo kohkohlahte nin duwen koasoandien Melkisedek.”
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Eri, koasoandi meringo kasohralahr, pwehki eh luwet oh sohte katepe.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Pwe Kosonned en Moses sohte kak kaunsekala mehkot. A ahnsou wet koapworopwor ehu lelohngkitailehr me mwahusang mehn mahso, me kahrehiongkitailehr kitail en kak keiong mpen Koht.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Pil ehu, Koht ketin kapatahiong sapwellime inou. Sohte inou ieu wiawihong en aramas teikan ar kin wiahla samworo.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 A Sises ketin wiahla samworo sang ni inou ehu, ni Koht eh ketin mahsanihong,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Eri, irair wet kahrehiongehr Sises en pil ketin wiahda kadehdepen inou lap ehu me mwahusang mehn mahso.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Pil ehu, samworo teiko, re kin tohto pwehki ar kin mehla oh sohte kak mour poatopoat nan ar doadoahk.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 A Sises kin ketin ieias kohkohlahte, oh sapwellime doadoahk en samworo kin poatopoatete.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Eri, e ketin kak met, oh ahnsou koaros, komourala irail kan me kin patohdo rehn Koht ni mware, pwehki eh ketin ieias kohkohlahte pwe en kin louloukin irail rehn Koht.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Eri, iei ih Sises Samworo Lapalap me uhdahn kak ketin kapwaiada dahme kitail anahne kan. Me sarawihe; me sohte kisin sapwung kis de dihp ehu reh; me katohrohralahsangehr rehn aramas dipan akan oh kesepwildahr pohnangin nanleng kan.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 E sohte duwehte samworo lapalap teikan; e sohte ketin anahne wia meirong rahn koaros, mahs, pwehki dipe kan, a mwuhr pwehki dipen aramas teikan. Pwe e ketin wiadahr meirong ehu pahn mehpak, ni eh ketin mweidala pein ih ong Koht.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Kosonned en Moses kin kasapwilada aramas luwet kei pwe re en wiahla samworo lapalap; a mahsen en sapwellimen Koht inowo, me wiawiher mwurin Kosonnedo, ih me kasapwiladahr Sapwellime Iehroso, me uhdahn dei unsek kohkohlahte.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.