Hebreus 7

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Melkisedek, iei nanmwarki men en Salem oh samworoun Koht, Wasa Lapalahpie. E ketin tuhwong Eipraam oh kupwuramwahwih, ahnsou me Eipraam sapasapahldo sang nan mahwen me e kemehla ie nanmwarki pahmeno.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Eipraam eri kihong Melkisedek eisek kis ehu en dipwisou koaros me e rikada sang nan mahweno. (Iet kawehwepen mwaren Melkisedek: keieu, “Nanmwarki Pwung”; a pwehki eh nanmwarkien Salem, mware pil wehwehki “Nanmwarkien Popohl.”)
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Sohte sansal ihs seme oh ine; sohte sansal kadaudoke kan; pil sohte kilel ehu mie en rahnen eh ipwidi de rahnen eh mehla. E rasehng Sapwellimen Kohto; e wia samworo kohkohlahte.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Eri, kumwail tehk ia uwen lapalap en ohl menet! Me samatail ndand Eipraam kisekisehkier eisek kis ehu en dipwisou koaros me lohdier nan mahweno.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Irail ko me kisehn kadaudok en Lipai, me iang wia samworo, re ahneki kosonned en rikasang rehn aramas en Israel kan, me iei riarail tohn wehi, eisek kis ehu en ar dipwisou kan, mehndahte riarail tohn wehi ko pil wia kisehn kadaudok en Eipraam.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 A Melkisedek kaidehk kadaudok en Lipai, e ahpw ale eisek kis ehu sang Eipraam oh kapaiahda ih me aleier sapwellimen Koht inou kan.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 Nahn mehlel kowahlap pwe me kin kupwuramwahwih emen, ih me lapalapasang me kin ale kupwuramwahu.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Rehn mehn Lipai kan, aramas me kin mehla me kin ale eisek kis ehu; a rehn Melkisedek, aramas momour men me ale eisek kis ehuwo, duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Eri, ni Eipraam eh kihda eisek kis ehu ong Melkisedek, kitail kak nda me Lipai oh kadaudoke kan me kin ale eisek kis ehu, re pil iang kihda.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Pwe Lipai saikinte ipwidi, ahpw e mihmi nan paliweren seme Eipraam ahnsou me Melkisedek tuhwong.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Eri, Kosonned kohieng aramas en Israel ko pwehki pwihnen samworo en Lipai. Eri, ma doadoahk en samworo en mehn Lipai ko iei doadoahk unsek kei, nahn sohte anahnepen ehu soangen pwihnen samworo en mie duwehte pwihnen samworo duwen koasoandien Melkisedek, ahpw kaidehk duwen koasoandien Aaron.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Pwe ahnsou me koasoandien samworo kin wekidek, nahn Kosonnedo pahn pil wekidek.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Eri, Kaun-o me soahng pwukat kin dokedoke, ih kisehn ehu kadaudok tohrohr; oh sohte emen kiseh kan me iang wia doadoahk en samworo.
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Me dehde mwahu duwen eh ketin ipwidi sang ni kadaudok en Suda; oh Moses sohte mwahn ketihtihki mehkot duwen kadaudok wet ni eh kin koasoia duwen samworo kan.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Irair wet pil dehdedahr mwahu mehlel: pwe samworo tohrohr emen pwaradahr, me duwehte Melkisedek.
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 E sohte wiahla samworo sang ni kosonned oh koasoandien aramas; pwe sang ni manaman en eh mour poatopoat.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih, “Komw pahn wiahla samworo kohkohlahte nin duwen koasoandien Melkisedek.”
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Eri, koasoandi meringo kasohralahr, pwehki eh luwet oh sohte katepe.
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Pwe Kosonned en Moses sohte kak kaunsekala mehkot. A ahnsou wet koapworopwor ehu lelohngkitailehr me mwahusang mehn mahso, me kahrehiongkitailehr kitail en kak keiong mpen Koht.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Pil ehu, Koht ketin kapatahiong sapwellime inou. Sohte inou ieu wiawihong en aramas teikan ar kin wiahla samworo.
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 A Sises ketin wiahla samworo sang ni inou ehu, ni Koht eh ketin mahsanihong,
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 Eri, irair wet kahrehiongehr Sises en pil ketin wiahda kadehdepen inou lap ehu me mwahusang mehn mahso.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 Pil ehu, samworo teiko, re kin tohto pwehki ar kin mehla oh sohte kak mour poatopoat nan ar doadoahk.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 A Sises kin ketin ieias kohkohlahte, oh sapwellime doadoahk en samworo kin poatopoatete.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Eri, e ketin kak met, oh ahnsou koaros, komourala irail kan me kin patohdo rehn Koht ni mware, pwehki eh ketin ieias kohkohlahte pwe en kin louloukin irail rehn Koht.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Eri, iei ih Sises Samworo Lapalap me uhdahn kak ketin kapwaiada dahme kitail anahne kan. Me sarawihe; me sohte kisin sapwung kis de dihp ehu reh; me katohrohralahsangehr rehn aramas dipan akan oh kesepwildahr pohnangin nanleng kan.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 E sohte duwehte samworo lapalap teikan; e sohte ketin anahne wia meirong rahn koaros, mahs, pwehki dipe kan, a mwuhr pwehki dipen aramas teikan. Pwe e ketin wiadahr meirong ehu pahn mehpak, ni eh ketin mweidala pein ih ong Koht.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Kosonned en Moses kin kasapwilada aramas luwet kei pwe re en wiahla samworo lapalap; a mahsen en sapwellimen Koht inowo, me wiawiher mwurin Kosonnedo, ih me kasapwiladahr Sapwellime Iehroso, me uhdahn dei unsek kohkohlahte.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.