Hebreus 10
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Kosonned en mehn Suhs ako sohte wia mehn kasansal unsek oh poatopoat ehu en dahme uhdahn mehlel; e wia kamwomwada soh dehde ehu en kamwahu kan me pahn kohdo. Soangen meirongkohte kin pwurehng wiewiawi ahnsou koaros nan sounpar koaros. Eri, ia duwen Kosonnedo eh kak kaunsekala mouren irail kan me kin kaudokiong Koht?
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Ma aramas akan me kin kaudokiong Koht uhdahn mwakelekellahr sang nan diparail kan, re solahr pahn pehm katoutoupen dihp; oh meirong en mahs koaros pahn tokedi.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Ahpw soh, pwe meirong ko kin katamankihong aramas akan diparail kan nan pahr koaros.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Pwe ntahn kouwol oh kuht sohte mwahn pahn kak kamwakelehsang dipen aramas akan.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Ihme kahrehda ni Krais eh pahn ketidohng sampah, e mahsanihong Koht:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Komw sohte kupwurperenki kisakis en mahn me kin pwonte isihsla pohn pei sarawi,
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Ngehi eri patohwan, ‘Iet ngehi, Maing Koht,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Keieu e mahsanih, “Komw sohte kupwurki de kupwurperenki meirong oh kisakis en mahn, de kisakis en mahn me isihsla pohn pei sarawi oh meirong en tomw.” Eri, e mahsanih met pil mehnda ma meirong pwukat koaros kin wiawi nin duwen Kosonnedo.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 E ahpw mahsanih, “Iet ngehi, Maing Koht, I patodohn kapwaiada kupwuromwien.” Koht eri ketin kasohrehla meirong mering koaros oh ketin koasoanedier pwe meirong en Krais en wilianiraildi.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Pwehki Sises Krais eh ketin kapwaiada kupwur en Koht, kitail koaruhsie mwakelekellahr sang dipatail kan pwehki meirong en kahlepe me e ketin wiahda pahn mehpak pwehki kitail.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Samworo en mehn Suhs koaros kin wiewia ar doadoahk rahn koaros, wiewiahte soangen meirongkohte pak tohto; ahpw meirong pwukat sohte kak lapwahda dihp kan.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 A Krais me ketin wiahda meirong ehute me manaman poatopoat ong ni lapwepen dihp akan, e ahpw ketidiong ni palimaun en Koht.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Ih wasao me e ketin awiawih ahnsou wet, Koht lao pahn ketikihdi sapwellime imwintihti kan pwe re en wiahla utupen aluweluwe kan.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Eri, sang ni meirong wette, e ketin kaunsekalahr kohkohlahte irail ko me mwakelekelsangehr dihp.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Ngehn Sarawi pil kadehdehiong kitail duwen mepwukat. Pwe e mahsanih,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Kaun-o mahsanih, ih inou lapo met me I pahn kauwada nanpwungen ngehi oh irail
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 E ahpw pil mahsanih, “I solahr pahn taman diparail kan oh ar sapwung kan.”
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Eri, ni ar pahn ale lapwepen diparail kan, nahn solahr meirong en tomw pahn wiawi.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Eri, riei ko, pwehki ntahn Sises, kitail saledeklahr douluhl pwe kitail en iang pedolong nan Wasa Sarawihe.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Krais ketin ritingadahngkitailehr wenihmw kapw ehu, elen komour me uhlahngete Wasa Sarawiheo oh pwar kahdengo, iei kahlepe.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Eri, e mieier atail tungoal samworo lapalap me kin apwahpwalih tehnpas en Koht.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Eri, kitail keiong pahn kupwur en Koht ni kapehd mehlel diren pwoson, ni kapehd me mwakelekelsangehr katoutoupen suwed en kadeikpen loalatail oh ni paliwar me wideudkidahr pihl mwakelekel.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Kitail kolokol tengeteng koapworopwor me kitail kin kadehdehda, pwe Koht, me kitail kin koapworopworki uhdahn pahn ketin kapwaiada sapwellime inou.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Kitail nsenoh sawaspene ni kasalepen atail limpoak oh atail wiewia mwahu kan.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Kitail dehr tokedihsang atail tiahk en pokonpene, duwen ekei ar kin epwehnki wia. A kitail nantihong kakehlaka nan kapehd en emenemen, pwe duwen amwail ese Rahnen Kaun-o kerendohr.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Pwe ma kitail pahn nsenkihte wiewia dihp, mwurin atail marainkilahr padahk mehlel kan, solahr meirong ehu me pahn kak kamwakelehsang kitail nan dihp.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Ihte, kitail en kasikasik ni masak Kadeiko oh angin kisiniei me pahn kamwomwala irail kan me kin pelianda Koht!
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Mehmen me kin kauwehla Kosonned en Moses kin kamakamala, ma e dierekda sapwung sang ni kadehdepen riemen de silimen, e sohte kin ale mahk.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Eri, dahme kumwail lemelemehiong aramas me kin mwamwahliki Sapwellimen Koht Iehroso? Me kin kasaminehla ntahn sapwellimen Koht inou lap kapw me e mwakelekelkilahr? Me kin lahlahwe Ngehn me kalahngan? Ia uwen kalokolok laud me e pahn warohng ale!
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Pwe kitail ese en ihs mahsen wet: “I pahn ikih, I pahn dupukohng.” Oh pil ehu mahsen: “Kaun-o pahn ketin kapwungala sapwellime aramas akan.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Meid kamasepwehk kowahlap, lohdiong pahn limmen Koht ieias!
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Kumwail tamanda duwen kumwail mahso. Ni ahnsowo, mwurin marain en Koht eh dakerkumwaildahr, apwal tohto lelohng kumwail, ahpw kumwail sohte lohdiong.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Ekei ahnsou aramas akan kin mwamwahlikin kumwail ni sansal oh kaukauwei kumwail, oh ekei ahnsou kumwail kin men patehng oh miniminiong irail ko me aleier soangen lokolok pwukat.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Kumwail pil iang ale lokolok en me selidi kan; oh ni ahnsou me amwail kepwe kan koaros pehdsang oh kulsang, kumwail kin kanengamah ni peren, pwehki amwail ese me kumwail pil ahneki soahng kei me mwahusang kowahlap, me pahn mihmihte kohkohlahte.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Eri, kumwail dehr nan kapehd tikitikla, ahpw koapworopwor, pwe amwail koapworopwor pahn kahrehda keting laud.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Kumwail uhdahn pahn kin kanengamah, pwe kumwail en kapwaiada kupwur en Koht oh ale mehkan me e ketin inoukihong kumwail.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Pwe, duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Nei aramas pwung kan pahn momourki pwoson;
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Eri, kaidehk kitail kisehn irail kan me kin kesehla ar pwoson, re ahpw kin lekdekla. Pwe mie atail pwoson oh kitail aleier komourpatail.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.