Hebreus 10
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Kosonned en mehn Suhs ako sohte wia mehn kasansal unsek oh poatopoat ehu en dahme uhdahn mehlel; e wia kamwomwada soh dehde ehu en kamwahu kan me pahn kohdo. Soangen meirongkohte kin pwurehng wiewiawi ahnsou koaros nan sounpar koaros. Eri, ia duwen Kosonnedo eh kak kaunsekala mouren irail kan me kin kaudokiong Koht?
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Ma aramas akan me kin kaudokiong Koht uhdahn mwakelekellahr sang nan diparail kan, re solahr pahn pehm katoutoupen dihp; oh meirong en mahs koaros pahn tokedi.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Ahpw soh, pwe meirong ko kin katamankihong aramas akan diparail kan nan pahr koaros.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Pwe ntahn kouwol oh kuht sohte mwahn pahn kak kamwakelehsang dipen aramas akan.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Ihme kahrehda ni Krais eh pahn ketidohng sampah, e mahsanihong Koht:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Komw sohte kupwurperenki kisakis en mahn me kin pwonte isihsla pohn pei sarawi,
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Ngehi eri patohwan, ‘Iet ngehi, Maing Koht,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Keieu e mahsanih, “Komw sohte kupwurki de kupwurperenki meirong oh kisakis en mahn, de kisakis en mahn me isihsla pohn pei sarawi oh meirong en tomw.” Eri, e mahsanih met pil mehnda ma meirong pwukat koaros kin wiawi nin duwen Kosonnedo.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 E ahpw mahsanih, “Iet ngehi, Maing Koht, I patodohn kapwaiada kupwuromwien.” Koht eri ketin kasohrehla meirong mering koaros oh ketin koasoanedier pwe meirong en Krais en wilianiraildi.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Pwehki Sises Krais eh ketin kapwaiada kupwur en Koht, kitail koaruhsie mwakelekellahr sang dipatail kan pwehki meirong en kahlepe me e ketin wiahda pahn mehpak pwehki kitail.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Samworo en mehn Suhs koaros kin wiewia ar doadoahk rahn koaros, wiewiahte soangen meirongkohte pak tohto; ahpw meirong pwukat sohte kak lapwahda dihp kan.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 A Krais me ketin wiahda meirong ehute me manaman poatopoat ong ni lapwepen dihp akan, e ahpw ketidiong ni palimaun en Koht.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ih wasao me e ketin awiawih ahnsou wet, Koht lao pahn ketikihdi sapwellime imwintihti kan pwe re en wiahla utupen aluweluwe kan.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Eri, sang ni meirong wette, e ketin kaunsekalahr kohkohlahte irail ko me mwakelekelsangehr dihp.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ngehn Sarawi pil kadehdehiong kitail duwen mepwukat. Pwe e mahsanih,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Kaun-o mahsanih, ih inou lapo met me I pahn kauwada nanpwungen ngehi oh irail
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 E ahpw pil mahsanih, “I solahr pahn taman diparail kan oh ar sapwung kan.”
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Eri, ni ar pahn ale lapwepen diparail kan, nahn solahr meirong en tomw pahn wiawi.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Eri, riei ko, pwehki ntahn Sises, kitail saledeklahr douluhl pwe kitail en iang pedolong nan Wasa Sarawihe.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Krais ketin ritingadahngkitailehr wenihmw kapw ehu, elen komour me uhlahngete Wasa Sarawiheo oh pwar kahdengo, iei kahlepe.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Eri, e mieier atail tungoal samworo lapalap me kin apwahpwalih tehnpas en Koht.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Eri, kitail keiong pahn kupwur en Koht ni kapehd mehlel diren pwoson, ni kapehd me mwakelekelsangehr katoutoupen suwed en kadeikpen loalatail oh ni paliwar me wideudkidahr pihl mwakelekel.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Kitail kolokol tengeteng koapworopwor me kitail kin kadehdehda, pwe Koht, me kitail kin koapworopworki uhdahn pahn ketin kapwaiada sapwellime inou.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Kitail nsenoh sawaspene ni kasalepen atail limpoak oh atail wiewia mwahu kan.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Kitail dehr tokedihsang atail tiahk en pokonpene, duwen ekei ar kin epwehnki wia. A kitail nantihong kakehlaka nan kapehd en emenemen, pwe duwen amwail ese Rahnen Kaun-o kerendohr.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Pwe ma kitail pahn nsenkihte wiewia dihp, mwurin atail marainkilahr padahk mehlel kan, solahr meirong ehu me pahn kak kamwakelehsang kitail nan dihp.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Ihte, kitail en kasikasik ni masak Kadeiko oh angin kisiniei me pahn kamwomwala irail kan me kin pelianda Koht!
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Mehmen me kin kauwehla Kosonned en Moses kin kamakamala, ma e dierekda sapwung sang ni kadehdepen riemen de silimen, e sohte kin ale mahk.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Eri, dahme kumwail lemelemehiong aramas me kin mwamwahliki Sapwellimen Koht Iehroso? Me kin kasaminehla ntahn sapwellimen Koht inou lap kapw me e mwakelekelkilahr? Me kin lahlahwe Ngehn me kalahngan? Ia uwen kalokolok laud me e pahn warohng ale!
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Pwe kitail ese en ihs mahsen wet: “I pahn ikih, I pahn dupukohng.” Oh pil ehu mahsen: “Kaun-o pahn ketin kapwungala sapwellime aramas akan.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Meid kamasepwehk kowahlap, lohdiong pahn limmen Koht ieias!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kumwail tamanda duwen kumwail mahso. Ni ahnsowo, mwurin marain en Koht eh dakerkumwaildahr, apwal tohto lelohng kumwail, ahpw kumwail sohte lohdiong.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Ekei ahnsou aramas akan kin mwamwahlikin kumwail ni sansal oh kaukauwei kumwail, oh ekei ahnsou kumwail kin men patehng oh miniminiong irail ko me aleier soangen lokolok pwukat.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Kumwail pil iang ale lokolok en me selidi kan; oh ni ahnsou me amwail kepwe kan koaros pehdsang oh kulsang, kumwail kin kanengamah ni peren, pwehki amwail ese me kumwail pil ahneki soahng kei me mwahusang kowahlap, me pahn mihmihte kohkohlahte.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Eri, kumwail dehr nan kapehd tikitikla, ahpw koapworopwor, pwe amwail koapworopwor pahn kahrehda keting laud.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Kumwail uhdahn pahn kin kanengamah, pwe kumwail en kapwaiada kupwur en Koht oh ale mehkan me e ketin inoukihong kumwail.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Pwe, duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Nei aramas pwung kan pahn momourki pwoson;
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Eri, kaidehk kitail kisehn irail kan me kin kesehla ar pwoson, re ahpw kin lekdekla. Pwe mie atail pwoson oh kitail aleier komourpatail.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.