Hebreus 10

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kosonned en mehn Suhs ako sohte wia mehn kasansal unsek oh poatopoat ehu en dahme uhdahn mehlel; e wia kamwomwada soh dehde ehu en kamwahu kan me pahn kohdo. Soangen meirongkohte kin pwurehng wiewiawi ahnsou koaros nan sounpar koaros. Eri, ia duwen Kosonnedo eh kak kaunsekala mouren irail kan me kin kaudokiong Koht?
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Ma aramas akan me kin kaudokiong Koht uhdahn mwakelekellahr sang nan diparail kan, re solahr pahn pehm katoutoupen dihp; oh meirong en mahs koaros pahn tokedi.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ahpw soh, pwe meirong ko kin katamankihong aramas akan diparail kan nan pahr koaros.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Pwe ntahn kouwol oh kuht sohte mwahn pahn kak kamwakelehsang dipen aramas akan.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Ihme kahrehda ni Krais eh pahn ketidohng sampah, e mahsanihong Koht:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Komw sohte kupwurperenki kisakis en mahn me kin pwonte isihsla pohn pei sarawi,
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Ngehi eri patohwan, ‘Iet ngehi, Maing Koht,
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Keieu e mahsanih, “Komw sohte kupwurki de kupwurperenki meirong oh kisakis en mahn, de kisakis en mahn me isihsla pohn pei sarawi oh meirong en tomw.” Eri, e mahsanih met pil mehnda ma meirong pwukat koaros kin wiawi nin duwen Kosonnedo.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 E ahpw mahsanih, “Iet ngehi, Maing Koht, I patodohn kapwaiada kupwuromwien.” Koht eri ketin kasohrehla meirong mering koaros oh ketin koasoanedier pwe meirong en Krais en wilianiraildi.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Pwehki Sises Krais eh ketin kapwaiada kupwur en Koht, kitail koaruhsie mwakelekellahr sang dipatail kan pwehki meirong en kahlepe me e ketin wiahda pahn mehpak pwehki kitail.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Samworo en mehn Suhs koaros kin wiewia ar doadoahk rahn koaros, wiewiahte soangen meirongkohte pak tohto; ahpw meirong pwukat sohte kak lapwahda dihp kan.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 A Krais me ketin wiahda meirong ehute me manaman poatopoat ong ni lapwepen dihp akan, e ahpw ketidiong ni palimaun en Koht.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Ih wasao me e ketin awiawih ahnsou wet, Koht lao pahn ketikihdi sapwellime imwintihti kan pwe re en wiahla utupen aluweluwe kan.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Eri, sang ni meirong wette, e ketin kaunsekalahr kohkohlahte irail ko me mwakelekelsangehr dihp.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Ngehn Sarawi pil kadehdehiong kitail duwen mepwukat. Pwe e mahsanih,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 “Kaun-o mahsanih, ih inou lapo met me I pahn kauwada nanpwungen ngehi oh irail
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 E ahpw pil mahsanih, “I solahr pahn taman diparail kan oh ar sapwung kan.”
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Eri, ni ar pahn ale lapwepen diparail kan, nahn solahr meirong en tomw pahn wiawi.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Eri, riei ko, pwehki ntahn Sises, kitail saledeklahr douluhl pwe kitail en iang pedolong nan Wasa Sarawihe.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Krais ketin ritingadahngkitailehr wenihmw kapw ehu, elen komour me uhlahngete Wasa Sarawiheo oh pwar kahdengo, iei kahlepe.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Eri, e mieier atail tungoal samworo lapalap me kin apwahpwalih tehnpas en Koht.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Eri, kitail keiong pahn kupwur en Koht ni kapehd mehlel diren pwoson, ni kapehd me mwakelekelsangehr katoutoupen suwed en kadeikpen loalatail oh ni paliwar me wideudkidahr pihl mwakelekel.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Kitail kolokol tengeteng koapworopwor me kitail kin kadehdehda, pwe Koht, me kitail kin koapworopworki uhdahn pahn ketin kapwaiada sapwellime inou.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Kitail nsenoh sawaspene ni kasalepen atail limpoak oh atail wiewia mwahu kan.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Kitail dehr tokedihsang atail tiahk en pokonpene, duwen ekei ar kin epwehnki wia. A kitail nantihong kakehlaka nan kapehd en emenemen, pwe duwen amwail ese Rahnen Kaun-o kerendohr.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Pwe ma kitail pahn nsenkihte wiewia dihp, mwurin atail marainkilahr padahk mehlel kan, solahr meirong ehu me pahn kak kamwakelehsang kitail nan dihp.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ihte, kitail en kasikasik ni masak Kadeiko oh angin kisiniei me pahn kamwomwala irail kan me kin pelianda Koht!
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Mehmen me kin kauwehla Kosonned en Moses kin kamakamala, ma e dierekda sapwung sang ni kadehdepen riemen de silimen, e sohte kin ale mahk.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Eri, dahme kumwail lemelemehiong aramas me kin mwamwahliki Sapwellimen Koht Iehroso? Me kin kasaminehla ntahn sapwellimen Koht inou lap kapw me e mwakelekelkilahr? Me kin lahlahwe Ngehn me kalahngan? Ia uwen kalokolok laud me e pahn warohng ale!
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Pwe kitail ese en ihs mahsen wet: “I pahn ikih, I pahn dupukohng.” Oh pil ehu mahsen: “Kaun-o pahn ketin kapwungala sapwellime aramas akan.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Meid kamasepwehk kowahlap, lohdiong pahn limmen Koht ieias!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kumwail tamanda duwen kumwail mahso. Ni ahnsowo, mwurin marain en Koht eh dakerkumwaildahr, apwal tohto lelohng kumwail, ahpw kumwail sohte lohdiong.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Ekei ahnsou aramas akan kin mwamwahlikin kumwail ni sansal oh kaukauwei kumwail, oh ekei ahnsou kumwail kin men patehng oh miniminiong irail ko me aleier soangen lokolok pwukat.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Kumwail pil iang ale lokolok en me selidi kan; oh ni ahnsou me amwail kepwe kan koaros pehdsang oh kulsang, kumwail kin kanengamah ni peren, pwehki amwail ese me kumwail pil ahneki soahng kei me mwahusang kowahlap, me pahn mihmihte kohkohlahte.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Eri, kumwail dehr nan kapehd tikitikla, ahpw koapworopwor, pwe amwail koapworopwor pahn kahrehda keting laud.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Kumwail uhdahn pahn kin kanengamah, pwe kumwail en kapwaiada kupwur en Koht oh ale mehkan me e ketin inoukihong kumwail.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Pwe, duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih,
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Nei aramas pwung kan pahn momourki pwoson;
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Eri, kaidehk kitail kisehn irail kan me kin kesehla ar pwoson, re ahpw kin lekdekla. Pwe mie atail pwoson oh kitail aleier komourpatail.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.