Gênesis 7
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 KAUN-O ahpw mahsanihong Noha, “Pedolong nan warihmwen, iangahki omw peneinei koaros; pwe kowehte rehn aramas pwukat me I diarada me kin wia dahme pwung.
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 Sehrehlong pwopwoud en mahn wad isuh sang ni soangen mahn mwakelekel koaros, ahpw pwopwoud wad ehu sang ni soangen mahn samin koaros.
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 Pil sehrehlong pwopwoud en menpihr wad isuh sang ni soangen menpihr kan koaros. Ke pahn wia met pwe soangen mahn oh menpihr koaros en mourla, pwe re en kak pwurehng kaparaparala nin sampah.
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 Pwe mwurin rahn isuhte I pahn tapihada kamwerediong pohn sampah keteu me pahn mweremwer erein rahn pahisek oh pwohng pahisek, pwe en kamwomwala soahng mour koaros me I wiadahr.”
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 Noha eri kapwaiada mehkoaros me KAUN-O ketin mahsanih.
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Noha sounpar 600 ahnsou me nohlik lapalap lelohng sampah.
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 Ih, eh pwoudo, nah pwutak ko, oh ar pwoud kan eri pedolong nan warihmwo pwe re en pitsang nohlik lapalapo.
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Soangen mahn oh menpihr koaros ohl oh lih, me mwakelekel oh samin,
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 re pil iang Noha pedolong nan warihmwo, duwen me Koht ketin mahsanih.
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 Mwurin rahn isuh nohlik lapalapo ahpw lel sampah.
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 Ni Noha eh sounpar 600, ni eisek isuhn Mei, keriaun sounpwong, pwarer koaros me mi pahn madau lapalap akan en sampah kakusada audeparail, oh pahnlahng likamwete e pwoarpeseng pwe en kakusedi pile kan.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 Eri, keteu ahpw mweremwerki rahn pahisek oh pwohng pahisek.
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Rahnohte Noha oh eh pwoudo, nah pwutak silimen, Sehm, Ahm oh Saped, iangahki ar pwoud kan, re ahpw pedolong nan warihmwo.
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 Soangen mahn akan koaros, mahn lawalo oh mahn mand, mahn laud oh tikitik, oh pil soangen menpihr kan koaros, pil iang irail pedolong.
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 Ohl oh lih sang ni soangen mahn oh menpihr koaros, re pil iang Noha pedolong nan warihmwo,
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 duwen me Koht ketin mahsanih. KAUN-O eri ketin ritingedi wenihmwen warihmwo sang liki.
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 Nohlik lapalapo ahpw wiewiawihki rahn pahisek, oh pihl kan lalaudlahte lao kapehda warihmwo sang nanpwel.
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 Pihlo inenen loalada mehlel, me kahrehda warihmwo peipeiseli powe.
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Pihlo ahpw kohkohda oh koaduhpwaldi nahna me keieu ileile kan;
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 e ahpw pil sikdahsang kumwen nahna ileile kan piht 25.
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 Soahng koaros me momour nin sampah ahpw mehla—menpihr kan, mahn akan, oh aramas akan koaros.
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 Soahng koaros me momour nin sampah mehla.
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 KAUN-O ketin kamwomwala soahng momour koaros nin sampah— aramas akan, mahn akan, oh menpihr kan. Ihte me luhwe Noha oh irail ko me iang pedolong nan warihmwo.
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 Pihl akan eri mihmihte oh lalaudlahte pohn sampah erein rahn 150.
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.