Gênesis 7
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 KAUN-O ahpw mahsanihong Noha, “Pedolong nan warihmwen, iangahki omw peneinei koaros; pwe kowehte rehn aramas pwukat me I diarada me kin wia dahme pwung.
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 Sehrehlong pwopwoud en mahn wad isuh sang ni soangen mahn mwakelekel koaros, ahpw pwopwoud wad ehu sang ni soangen mahn samin koaros.
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 Pil sehrehlong pwopwoud en menpihr wad isuh sang ni soangen menpihr kan koaros. Ke pahn wia met pwe soangen mahn oh menpihr koaros en mourla, pwe re en kak pwurehng kaparaparala nin sampah.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 Pwe mwurin rahn isuhte I pahn tapihada kamwerediong pohn sampah keteu me pahn mweremwer erein rahn pahisek oh pwohng pahisek, pwe en kamwomwala soahng mour koaros me I wiadahr.”
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 Noha eri kapwaiada mehkoaros me KAUN-O ketin mahsanih.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 Noha sounpar 600 ahnsou me nohlik lapalap lelohng sampah.
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 Ih, eh pwoudo, nah pwutak ko, oh ar pwoud kan eri pedolong nan warihmwo pwe re en pitsang nohlik lapalapo.
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 Soangen mahn oh menpihr koaros ohl oh lih, me mwakelekel oh samin,
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 re pil iang Noha pedolong nan warihmwo, duwen me Koht ketin mahsanih.
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Mwurin rahn isuh nohlik lapalapo ahpw lel sampah.
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 Ni Noha eh sounpar 600, ni eisek isuhn Mei, keriaun sounpwong, pwarer koaros me mi pahn madau lapalap akan en sampah kakusada audeparail, oh pahnlahng likamwete e pwoarpeseng pwe en kakusedi pile kan.
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 Eri, keteu ahpw mweremwerki rahn pahisek oh pwohng pahisek.
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 Rahnohte Noha oh eh pwoudo, nah pwutak silimen, Sehm, Ahm oh Saped, iangahki ar pwoud kan, re ahpw pedolong nan warihmwo.
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 Soangen mahn akan koaros, mahn lawalo oh mahn mand, mahn laud oh tikitik, oh pil soangen menpihr kan koaros, pil iang irail pedolong.
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 Ohl oh lih sang ni soangen mahn oh menpihr koaros, re pil iang Noha pedolong nan warihmwo,
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 duwen me Koht ketin mahsanih. KAUN-O eri ketin ritingedi wenihmwen warihmwo sang liki.
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 Nohlik lapalapo ahpw wiewiawihki rahn pahisek, oh pihl kan lalaudlahte lao kapehda warihmwo sang nanpwel.
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 Pihlo inenen loalada mehlel, me kahrehda warihmwo peipeiseli powe.
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 Pihlo ahpw kohkohda oh koaduhpwaldi nahna me keieu ileile kan;
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 e ahpw pil sikdahsang kumwen nahna ileile kan piht 25.
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 Soahng koaros me momour nin sampah ahpw mehla—menpihr kan, mahn akan, oh aramas akan koaros.
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 Soahng koaros me momour nin sampah mehla.
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 KAUN-O ketin kamwomwala soahng momour koaros nin sampah— aramas akan, mahn akan, oh menpihr kan. Ihte me luhwe Noha oh irail ko me iang pedolong nan warihmwo.
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 Pihl akan eri mihmihte oh lalaudlahte pohn sampah erein rahn 150.
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.