Gênesis 7
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 KAUN-O ahpw mahsanihong Noha, “Pedolong nan warihmwen, iangahki omw peneinei koaros; pwe kowehte rehn aramas pwukat me I diarada me kin wia dahme pwung.
1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 Sehrehlong pwopwoud en mahn wad isuh sang ni soangen mahn mwakelekel koaros, ahpw pwopwoud wad ehu sang ni soangen mahn samin koaros.
2 De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
3 Pil sehrehlong pwopwoud en menpihr wad isuh sang ni soangen menpihr kan koaros. Ke pahn wia met pwe soangen mahn oh menpihr koaros en mourla, pwe re en kak pwurehng kaparaparala nin sampah.
3 também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 Pwe mwurin rahn isuhte I pahn tapihada kamwerediong pohn sampah keteu me pahn mweremwer erein rahn pahisek oh pwohng pahisek, pwe en kamwomwala soahng mour koaros me I wiadahr.”
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
5 Noha eri kapwaiada mehkoaros me KAUN-O ketin mahsanih.
5 E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Noha sounpar 600 ahnsou me nohlik lapalap lelohng sampah.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
7 Ih, eh pwoudo, nah pwutak ko, oh ar pwoud kan eri pedolong nan warihmwo pwe re en pitsang nohlik lapalapo.
7 Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 Soangen mahn oh menpihr koaros ohl oh lih, me mwakelekel oh samin,
8 Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 re pil iang Noha pedolong nan warihmwo, duwen me Koht ketin mahsanih.
9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Mwurin rahn isuh nohlik lapalapo ahpw lel sampah.
10 Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Ni Noha eh sounpar 600, ni eisek isuhn Mei, keriaun sounpwong, pwarer koaros me mi pahn madau lapalap akan en sampah kakusada audeparail, oh pahnlahng likamwete e pwoarpeseng pwe en kakusedi pile kan.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
12 Eri, keteu ahpw mweremwerki rahn pahisek oh pwohng pahisek.
12 e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Rahnohte Noha oh eh pwoudo, nah pwutak silimen, Sehm, Ahm oh Saped, iangahki ar pwoud kan, re ahpw pedolong nan warihmwo.
13 Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
14 Soangen mahn akan koaros, mahn lawalo oh mahn mand, mahn laud oh tikitik, oh pil soangen menpihr kan koaros, pil iang irail pedolong.
14 e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 Ohl oh lih sang ni soangen mahn oh menpihr koaros, re pil iang Noha pedolong nan warihmwo,
15 Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
16 duwen me Koht ketin mahsanih. KAUN-O eri ketin ritingedi wenihmwen warihmwo sang liki.
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 Nohlik lapalapo ahpw wiewiawihki rahn pahisek, oh pihl kan lalaudlahte lao kapehda warihmwo sang nanpwel.
17 Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
18 Pihlo inenen loalada mehlel, me kahrehda warihmwo peipeiseli powe.
18 Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
19 Pihlo ahpw kohkohda oh koaduhpwaldi nahna me keieu ileile kan;
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
20 e ahpw pil sikdahsang kumwen nahna ileile kan piht 25.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
21 Soahng koaros me momour nin sampah ahpw mehla—menpihr kan, mahn akan, oh aramas akan koaros.
21 Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
22 Soahng koaros me momour nin sampah mehla.
22 Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
23 KAUN-O ketin kamwomwala soahng momour koaros nin sampah— aramas akan, mahn akan, oh menpihr kan. Ihte me luhwe Noha oh irail ko me iang pedolong nan warihmwo.
23 Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 Pihl akan eri mihmihte oh lalaudlahte pohn sampah erein rahn 150.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.