Gênesis 34

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rahn ehu Daina, nein Lia serepein ong Seikop, ahpw mwemweitla rehn lihen Kenan kei.
1 Dina, a filha que Lia tinha dado a Jacó, saiu para ver as filhas da região.
2 Sekem, nein Amor mehn Ip, kaunen wasao, e kilangete Daina oh mwahukihda, e ahpw angkehlailiong.
2 Tendo-a visto Siquém, filho de Hemor, o heveu, príncipe daquela terra, raptou-a e dormiu com ela, violentando-a.
3 E ahpw kilangada uwen kaselel en serepeino, ihme kahrehda e inenen poakepoakehla oh song en kansenamwahwihala.
3 Seu coração prendeu-se a Dina, filha de Jacó: ele amou a jovem, e soube falar-lhe ao coração.
4 E ahpw ndaiong eh pahpao, “Menlao pekihda serepein menet ei pwoud.”
4 E disse então ao seu pai Hemor: "Dá-me esta jovem por mulher."
5 Seikop eri rongada duwen nah serepeino eh adsuwedlahr, e ahpw sohte wia mehkot pwehki nah pwutak ko ar mihmi nansapw, apwahpwalih nair pelinmen ko, e sohte mwahn mweseiseiki, re lao pwurodo sang nansapw.
5 Ora, Jacó soube do ultraje que ele tinha feito à sua filha, mas, como seus filhos estivessem no campo com o rebanho, não disse nada até que voltassem.
6 Amor, semen Sekem, ahpw kohla rehn Seikop pwe ira en koasoia duwen ire wet,
6 Hemor, pai de Siquém, veio ter com Jacó para lhe falar.
7 ni ahnsowo nein Seikop pwutak ko pa lelodo sang nansapwo. Ni ar rongada ire wet, re inenen pwuriamweikihla oh lingeringerkihda kowahlap, pwehki Sekem eh wiadahr soangen tiahk wet oh kanamenekilahr aramas en Israel kan.
7 Quando os filhos de Jacó, voltando do campo, souberam o que se tinha passado, indignaram-se muito, porque Siquém se tornara culpado de uma grande infâmia contra Israel, dormindo com a filha de Jacó. Isto são coisas que não se fazem.
8 Amor eri ndaiong Seikop, “Ei tungoal pwutako, Sekem, men pwoudiki sapwellimomwi serepeinen; komw kupwurehla oh ketikihong pwe en pwoudikihda.
8 Hemor disse-lhes então: "Meu filho Siquém está enamorado de vossa filha; dai-a por mulher, eu vos peço.
9 Kitail inoukipene en kapwopwoudipene neitail kan, kumwail mweidodohng kiht noumwail kan, a kiht se pahn uhd mweidohng kumwail nait kan.
9 Aliai-vos conosco: dai-nos vossas filhas e desposai as nossas.
10 Pwe kumwail en kak iang kousoanla nan sahpwet; kumwail kak kousoan wasa kan me kumwail anahne, oh iang wie netinetseli ni saledek, oh uhdahn sapwenikihla sahpw akan me kumwail kousoan loale.
10 Habitai no meio de nós, pois a terra estará à vossa disposição; podereis estabelecer-vos e negociar nela, e adquirir propriedades."
11 Sekem eri ndaiong semen Daina oh rie ko, “Kumwail kupwurehla ei pekipek, I ahpw pahn patohwanohng kumwail soahng koaros me kumwail anahne.
11 De seu lado, Siquém disse ao pai e aos outros irmãos de Dina: "Ache eu graça aos vossos olhos, e dar-vos-ei o que pedirdes.
12 Kumwail kilelehdi uwen pweinen serepeinen, oh soangen kisakis me kumwail anahne, pwe I pahn kihong kumwail soahng koaros me kumwail pahn peki, ma kumwail pahn mweidohng ie I en pwoudiki serepeinen.”
12 Seja qual for o preço de compra e os presentes que exigirdes, o que me fixardes, isto eu darei, contanto que me deis a jovem por mulher."
13 Nein Seikop pwutak ko ahpw wiahiong Sekem oh eh pahpao pasapeng widing ehu, pwehki ar lingeringerki riarail serepeino eh adsuwedlahr.
13 Os filhos de Jacó deram a Siquém e a Hemor uma resposta dolosa, porque Siquém havia ultrajado sua irmã Dina:
14 Irail eri nda, “Se sohte kak mweidohng riat serepeinet en pwoudiki aramas me sohte sirkumsais; pwe mehkot kanamenek reht soahngen.
14 "Dar nossa irmã a um incircunciso, disseram eles, é uma coisa que não podemos fazer, porque isto seria desonroso para nós.
15 Ihte se pahn pwungki ma ohl koaros rehmwail pahn sirkumsaisla.
15 Só acederemos ao vosso desejo à condição de que vos torneis como nós, e que todos vossos varões sejam circuncidados.
16 Eri kitail ahpw pahn kihpene neitail kan re en pwopwoudpene. Se pahn mihla rehmwail oh wiahla kisehmwail.
16 Então vos daremos nossas filhas e desposaremos as vossas, habitaremos convosco e formaremos todos um só povo.
17 Ahpw ma kumwail sohte pwungki at koasoandi duwen sirkumsaisla, eri, se pahn wahda serepeinet oh kohkohla.”
17 Mas se não nos quiserdes ouvir e não vos deixardes circuncidar, tomaremos nossa filha e nos retiraremos."
18 Amor oh nah pwutako, Sekem, ahpw pwungki koasoandi wet.
18 O seu oferecimento agradou a Hemor e ao seu filho.
19 Pwutako eri mwadangete kapwaiada dahme re koasoanehdio, pwehki eh limpoakohng mehlel nein Seikop serepeino. Pwutaket me keieu wahu nan eh peneinei.
19 O jovem não tardou em fazer o que se lhe pedia, porque estava enamorado da filha de Jacó. Era o homem mais considerado de sua família.
20 Amor oh nah pwutak Sekem eri kohla wasahn tuhpene en kahnimwo oh padahkihong aramas ako:
20 Hemor e seu filho foram à porta da cidade e disseram a seus concidadãos:
21 “Aramas pwukat me kadek; kumwail mweidohng re en kousoanla rehtail oh seiloakseli ni saledek. Pwe sahpwet me laud oh itar irail en iang kousoan loale. Kitail kihong irail neitail serepein kan pwe re en pwoudiki, oh re pahn pil kihong kitail en pwoudiki neirail kan.
21 "Estes homens são pacíficos conosco; fiquem eles na terra e possam aí circular. A região é bastante espaçosa para eles, tanto para a direita como para a esquerda. Desposaremos suas filhas e eles desposarão as nossas.
22 Ahpw aramas pwukat pahn pwungki mihla rehtail oh wiahla kisehtail, ma ohl koaros rehtail pahn sirkumsaisla duwehte irail.
22 Mas eles só consentem em ficar conosco, de modo a fazermos todos um só povo, com a condição de que todos os nossos varões sejam circuncidados como o são eles mesmos.
23 Eri, kitail sou pahn pil ahnekihla ar kepwe kan oh nair pelimen kan? Eri kitail mweidohng re en mihla rehtail.”
23 Com isso os seus rebanhos, os seus bens e todos os seus animais, tudo não será nosso? Aceitemos, pois, suas condições a fim de que se estabeleçam entre nós."
24 Eri ohl koaros en kahnimwo ahpw pwungkihda dahme Amor oh nah pwutak Sekem ndahng irail, ohl koaros en kahnimwo ahpw sirkumsaisla.
24 Todos os que passavam pela porta da cidade deixaram-se convencer por Hemor e Siquém, seu filho, e todos os varões foram circuncidados.
25 Eri mwurin rahn siluh, nindokon ohl ako ar weiweirengki ar sirkumsaiso, riemen nein Seikop pwutak ko, rien Daina ko, Simion oh Lipai, ira ahpw ale neira kedlahs oh waila kemehla ohl koaros en kahnimwo,
25 No terceiro dia, estando todos ainda doentes, os dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Dina, tomaram cada um sua espada, penetraram na cidade, que de nada desconfiava, e mataram todos os varões.
26 iangahki Amor oh nah pwutak Sekem. Ira eri wahsang Daina nan imwen Sekemo oh kohkohla.
26 Passaram ao fio de espada também Hemor e Siquém, seu filho; tiraram Dina da casa de Siquém e foram-se.
27 Mwurin ara kemehla ohl ako, nein Seikop pwutak teiko pedolong oh kauwehla kahnimwo, dupuken ar kadsuwedihala riarail serepeino.
27 Os filhos de Jacó caíram impetuosamente sobre os mortos e assolaram a cidade, porque haviam ultrajado sua irmã.
28 Re pil wahsang mahn ako, sihpw, kou, ahs, oh mehkoaros me mi nan kahnimwo oh nansapw.
28 Tomaram suas ovelhas, seus bois, seus jumentos e tudo o que havia na cidade como nos campos.
29 Re wahsang kepwe kesempwal koaros, iangahki lih oh seri koaros oh dipwisoun nan ihmw koaros.
29 E levaram como espólio todos os seus bens, seus filhos, suas mulheres e tudo o que se encontrava em suas casas.
30 Seikop ahpw ndaiong Simion oh Lipai, “Kumwail kahrehiongieier nan apwal laud ehu; mehn Kenan oh Peris, iangahki koaros tohn sahpwet pahn kailongkiniela. Nei ohl akan me malaulau; ma re pahn ehupene oh mahweniong ie, atail peneinei pwon pahn mwomwla.”
30 Jacó disse a Simeão e a Levi: "Vós me lançastes na confusão e me tornastes odioso aos habitantes desta terra, aos cananeus e aos ferezeus. Só tenho comigo alguns homens e, quando toda essa gente se congregar contra mim para me ferir, perecerei com minha família."
31 A re sapengki, “Se sohte kak mweidohng re en wiahkihla riato lih me kin netiki paliwere.”
31 Eles responderam: "Porventura, devíamos deixar tratar nossa irmã como uma prostituta?"

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.