Gênesis 34

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rahn ehu Daina, nein Lia serepein ong Seikop, ahpw mwemweitla rehn lihen Kenan kei.
1 Diná, filha de Léia, que esta tivera de Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 Sekem, nein Amor mehn Ip, kaunen wasao, e kilangete Daina oh mwahukihda, e ahpw angkehlailiong.
2 Viu-a Siquém, filho de Hamor o heveu, príncipe da terra; e, tomando-a, deitou-se com ela e humilhou-a.
3 E ahpw kilangada uwen kaselel en serepeino, ihme kahrehda e inenen poakepoakehla oh song en kansenamwahwihala.
3 Assim se apegou a sua alma a Diná, filha de Jacó, e, amando a donzela, falou-lhe afetuosamente.
4 E ahpw ndaiong eh pahpao, “Menlao pekihda serepein menet ei pwoud.”
4 Então disse Siquém a Hamor seu pai: Consegue-me esta donzela por mulher.
5 Seikop eri rongada duwen nah serepeino eh adsuwedlahr, e ahpw sohte wia mehkot pwehki nah pwutak ko ar mihmi nansapw, apwahpwalih nair pelinmen ko, e sohte mwahn mweseiseiki, re lao pwurodo sang nansapw.
5 Ora, Jacó ouviu que Siquém havia contaminado a Diná sua filha. Entretanto, estando seus filhos no campo com o gado, calou-se Jacó até que viessem.
6 Amor, semen Sekem, ahpw kohla rehn Seikop pwe ira en koasoia duwen ire wet,
6 Hamor, pai de Siquém, saiu a fim de falar com Jacó.
7 ni ahnsowo nein Seikop pwutak ko pa lelodo sang nansapwo. Ni ar rongada ire wet, re inenen pwuriamweikihla oh lingeringerkihda kowahlap, pwehki Sekem eh wiadahr soangen tiahk wet oh kanamenekilahr aramas en Israel kan.
7 Os filhos de Jacó, pois, vieram do campo logo que souberam do caso; e entristeceram-se e iraram-se muito, porque Siquém havia cometido uma insensatez em Israel, deitando-se com a filha de Jacó, coisa que não se devia fazer.
8 Amor eri ndaiong Seikop, “Ei tungoal pwutako, Sekem, men pwoudiki sapwellimomwi serepeinen; komw kupwurehla oh ketikihong pwe en pwoudikihda.
8 Então falou Hamor com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém afeiçoou-se fortemente a vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher.
9 Kitail inoukipene en kapwopwoudipene neitail kan, kumwail mweidodohng kiht noumwail kan, a kiht se pahn uhd mweidohng kumwail nait kan.
9 Também aparentai-vos conosco; dai-nos as vossas filhas e recebei as nossas.
10 Pwe kumwail en kak iang kousoanla nan sahpwet; kumwail kak kousoan wasa kan me kumwail anahne, oh iang wie netinetseli ni saledek, oh uhdahn sapwenikihla sahpw akan me kumwail kousoan loale.
10 Assim habitareis conosco; a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e nela adquiri propriedades.
11 Sekem eri ndaiong semen Daina oh rie ko, “Kumwail kupwurehla ei pekipek, I ahpw pahn patohwanohng kumwail soahng koaros me kumwail anahne.
11 Depois disse Siquém ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e darei o que me disserdes;
12 Kumwail kilelehdi uwen pweinen serepeinen, oh soangen kisakis me kumwail anahne, pwe I pahn kihong kumwail soahng koaros me kumwail pahn peki, ma kumwail pahn mweidohng ie I en pwoudiki serepeinen.”
12 exigi de mim o que quiserdes em dote e presentes, e darei o que me pedirdes; somente dai-me a donzela por mulher.
13 Nein Seikop pwutak ko ahpw wiahiong Sekem oh eh pahpao pasapeng widing ehu, pwehki ar lingeringerki riarail serepeino eh adsuwedlahr.
13 Então os filhos de Jacó, respondendo, falaram enganosamente a Siquém e a Hamor, seu pai, porque Siquém havia contaminado a Diná, sua irmã,
14 Irail eri nda, “Se sohte kak mweidohng riat serepeinet en pwoudiki aramas me sohte sirkumsais; pwe mehkot kanamenek reht soahngen.
14 e lhes disseram: Não podemos fazer p isto, dar a nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso seria uma vergonha para nós.
15 Ihte se pahn pwungki ma ohl koaros rehmwail pahn sirkumsaisla.
15 Sob esta única condição consentiremos; se vos tornardes como nós, circuncidando-se todo varão entre vós;
16 Eri kitail ahpw pahn kihpene neitail kan re en pwopwoudpene. Se pahn mihla rehmwail oh wiahla kisehmwail.
16 então vos daremos nossas filhas a vós, e receberemos vossas filhas para nós; assim habitaremos convosco e nos tornaremos um só povo.
17 Ahpw ma kumwail sohte pwungki at koasoandi duwen sirkumsaisla, eri, se pahn wahda serepeinet oh kohkohla.”
17 Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, levaremos nossa filha e nos iremos embora.
18 Amor oh nah pwutako, Sekem, ahpw pwungki koasoandi wet.
18 E suas palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
19 Pwutako eri mwadangete kapwaiada dahme re koasoanehdio, pwehki eh limpoakohng mehlel nein Seikop serepeino. Pwutaket me keieu wahu nan eh peneinei.
19 Não tardou, pois, o mancebo em fazer isso, porque se agradava da filha de Jacó. Era ele o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Amor oh nah pwutak Sekem eri kohla wasahn tuhpene en kahnimwo oh padahkihong aramas ako:
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade, e falaram aos homens da cidade, dizendo:
21 “Aramas pwukat me kadek; kumwail mweidohng re en kousoanla rehtail oh seiloakseli ni saledek. Pwe sahpwet me laud oh itar irail en iang kousoan loale. Kitail kihong irail neitail serepein kan pwe re en pwoudiki, oh re pahn pil kihong kitail en pwoudiki neirail kan.
21 Estes homens são pacíficos para conosco; portanto habitem na terra e negociem nela, pois é bastante espaçosa para eles. Recebamos por mulheres as suas filhas, e lhes demos as nossas.
22 Ahpw aramas pwukat pahn pwungki mihla rehtail oh wiahla kisehtail, ma ohl koaros rehtail pahn sirkumsaisla duwehte irail.
22 Mas sob uma única condição é que consentirão aqueles homens em habitar conosco para nos tornarmos um só povo: se todo varão entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Eri, kitail sou pahn pil ahnekihla ar kepwe kan oh nair pelimen kan? Eri kitail mweidohng re en mihla rehtail.”
23 O seu gado, as suas aquisições, e todos os seus animais, não serão nossos? consintamos somente com eles, e habitarão conosco.
24 Eri ohl koaros en kahnimwo ahpw pwungkihda dahme Amor oh nah pwutak Sekem ndahng irail, ohl koaros en kahnimwo ahpw sirkumsaisla.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo varão, todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 Eri mwurin rahn siluh, nindokon ohl ako ar weiweirengki ar sirkumsaiso, riemen nein Seikop pwutak ko, rien Daina ko, Simion oh Lipai, ira ahpw ale neira kedlahs oh waila kemehla ohl koaros en kahnimwo,
25 Ao terceiro dia, quando os homens estavam doridos, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, entraram na cidade com toda a segurança e mataram todo varão.
26 iangahki Amor oh nah pwutak Sekem. Ira eri wahsang Daina nan imwen Sekemo oh kohkohla.
26 Mataram também ao fio da espada a Hamor e a Siquém, seu filho; e, tirando Diná da casa de Siquém, saíram.
27 Mwurin ara kemehla ohl ako, nein Seikop pwutak teiko pedolong oh kauwehla kahnimwo, dupuken ar kadsuwedihala riarail serepeino.
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade; porquanto haviam contaminado a sua irmã.
28 Re pil wahsang mahn ako, sihpw, kou, ahs, oh mehkoaros me mi nan kahnimwo oh nansapw.
28 Tomaram-lhes os rebanhos, os bois, os jumentos, e o que havia tanto na cidade como no campo;
29 Re wahsang kepwe kesempwal koaros, iangahki lih oh seri koaros oh dipwisoun nan ihmw koaros.
29 e todos os seus bens, e todos os seus pequeninos, e as suas mulheres, levaram por presa; e despojando as casas, levaram tudo o que havia nelas.
30 Seikop ahpw ndaiong Simion oh Lipai, “Kumwail kahrehiongieier nan apwal laud ehu; mehn Kenan oh Peris, iangahki koaros tohn sahpwet pahn kailongkiniela. Nei ohl akan me malaulau; ma re pahn ehupene oh mahweniong ie, atail peneinei pwon pahn mwomwla.”
30 Então disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me perturbado, fazendo-me odioso aos habitantes da terra, aos cananeus e perizeus. Tendo eu pouca gente, eles se ajuntarão e me ferirão; e serei destruído, eu com minha casa.
31 A re sapengki, “Se sohte kak mweidohng re en wiahkihla riato lih me kin netiki paliwere.”
31 Ao que responderam: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.