Gênesis 34
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF
1 Rahn ehu Daina, nein Lia serepein ong Seikop, ahpw mwemweitla rehn lihen Kenan kei.
1 E saiu Diná, filha de Lia, que esta dera a Jacó, para ver as filhas da terra.
2 Sekem, nein Amor mehn Ip, kaunen wasao, e kilangete Daina oh mwahukihda, e ahpw angkehlailiong.
2 E Siquém, filho de Hamor, heveu, príncipe daquela terra, viu-a, e tomou-a, e deitou-se com ela, e humilhou-a.
3 E ahpw kilangada uwen kaselel en serepeino, ihme kahrehda e inenen poakepoakehla oh song en kansenamwahwihala.
3 E apegou-se a sua alma com Diná, filha de Jacó, e amou a moça e falou afetuosamente à moça.
4 E ahpw ndaiong eh pahpao, “Menlao pekihda serepein menet ei pwoud.”
4 Falou também Siquém a Hamor, seu pai, dizendo: Toma-me esta moça por mulher.
5 Seikop eri rongada duwen nah serepeino eh adsuwedlahr, e ahpw sohte wia mehkot pwehki nah pwutak ko ar mihmi nansapw, apwahpwalih nair pelinmen ko, e sohte mwahn mweseiseiki, re lao pwurodo sang nansapw.
5 Quando Jacó ouviu que Diná, sua filha, fora violada, estavam os seus filhos no campo com o gado; e calou-se Jacó até que viessem.
6 Amor, semen Sekem, ahpw kohla rehn Seikop pwe ira en koasoia duwen ire wet,
6 E saiu Hamor, pai de Siquém, a Jacó, para falar com ele.
7 ni ahnsowo nein Seikop pwutak ko pa lelodo sang nansapwo. Ni ar rongada ire wet, re inenen pwuriamweikihla oh lingeringerkihda kowahlap, pwehki Sekem eh wiadahr soangen tiahk wet oh kanamenekilahr aramas en Israel kan.
7 E vieram os filhos de Jacó do campo, ouvindo isso, e entristeceram-se os homens, e iraram-se muito, porquanto Siquém cometera uma insensatez em Israel, deitando-se com a filha de Jacó; o que não se devia fazer assim.
8 Amor eri ndaiong Seikop, “Ei tungoal pwutako, Sekem, men pwoudiki sapwellimomwi serepeinen; komw kupwurehla oh ketikihong pwe en pwoudikihda.
8 Então falou Hamor com eles, dizendo: A alma de Siquém, meu filho, está enamorada da vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher;
9 Kitail inoukipene en kapwopwoudipene neitail kan, kumwail mweidodohng kiht noumwail kan, a kiht se pahn uhd mweidohng kumwail nait kan.
9 E aparentai-vos conosco, dai-nos as vossas filhas, e tomai as nossas filhas para vós;
10 Pwe kumwail en kak iang kousoanla nan sahpwet; kumwail kak kousoan wasa kan me kumwail anahne, oh iang wie netinetseli ni saledek, oh uhdahn sapwenikihla sahpw akan me kumwail kousoan loale.
10 E habitareis conosco; e a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e tomai possessão nela.
11 Sekem eri ndaiong semen Daina oh rie ko, “Kumwail kupwurehla ei pekipek, I ahpw pahn patohwanohng kumwail soahng koaros me kumwail anahne.
11 E disse Siquém ao pai dela, e aos irmãos dela: Ache eu graça em vossos olhos, e darei o que me disserdes;
12 Kumwail kilelehdi uwen pweinen serepeinen, oh soangen kisakis me kumwail anahne, pwe I pahn kihong kumwail soahng koaros me kumwail pahn peki, ma kumwail pahn mweidohng ie I en pwoudiki serepeinen.”
12 Aumentai muito sobre mim o dote e a dádiva e darei o que me disserdes; dai-me somente a moça por mulher.
13 Nein Seikop pwutak ko ahpw wiahiong Sekem oh eh pahpao pasapeng widing ehu, pwehki ar lingeringerki riarail serepeino eh adsuwedlahr.
13 Então responderam os filhos de Jacó a Siquém e a Hamor, seu pai, enganosamente, e falaram, porquanto havia violado a Diná, sua irmã.
14 Irail eri nda, “Se sohte kak mweidohng riat serepeinet en pwoudiki aramas me sohte sirkumsais; pwe mehkot kanamenek reht soahngen.
14 E disseram-lhe: Não podemos fazer isso, dar a nossa irmã a um homem não circuncidado; porque isso seria uma vergonha para nós;
15 Ihte se pahn pwungki ma ohl koaros rehmwail pahn sirkumsaisla.
15 Nisso, porém, consentiremos a vós: se fordes como nós; que se circuncide todo o homem entre vós;
16 Eri kitail ahpw pahn kihpene neitail kan re en pwopwoudpene. Se pahn mihla rehmwail oh wiahla kisehmwail.
16 Então dar-vos-emos as nossas filhas, e tomaremos nós as vossas filhas, e habitaremos convosco, e seremos um povo;
17 Ahpw ma kumwail sohte pwungki at koasoandi duwen sirkumsaisla, eri, se pahn wahda serepeinet oh kohkohla.”
17 Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, tomaremos a nossa filha e ir-nos-emos.
18 Amor oh nah pwutako, Sekem, ahpw pwungki koasoandi wet.
18 E suas palavras foram boas aos olhos de Hamor, e aos olhos de Siquém, filho de Hamor.
19 Pwutako eri mwadangete kapwaiada dahme re koasoanehdio, pwehki eh limpoakohng mehlel nein Seikop serepeino. Pwutaket me keieu wahu nan eh peneinei.
19 E não tardou o jovem em fazer isto; porque a filha de Jacó lhe contentava; e ele era o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Amor oh nah pwutak Sekem eri kohla wasahn tuhpene en kahnimwo oh padahkihong aramas ako:
20 Veio, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade, e falaram aos homens da sua cidade, dizendo:
21 “Aramas pwukat me kadek; kumwail mweidohng re en kousoanla rehtail oh seiloakseli ni saledek. Pwe sahpwet me laud oh itar irail en iang kousoan loale. Kitail kihong irail neitail serepein kan pwe re en pwoudiki, oh re pahn pil kihong kitail en pwoudiki neirail kan.
21 Estes homens são pacíficos conosco; portanto habitarão nesta terra, e negociarão nela; eis que a terra é larga de espaço para eles; tomaremos nós as suas filhas por mulheres, e lhes daremos as nossas filhas.
22 Ahpw aramas pwukat pahn pwungki mihla rehtail oh wiahla kisehtail, ma ohl koaros rehtail pahn sirkumsaisla duwehte irail.
22 Nisto, porém, consentirão aqueles homens, em habitar conosco, para que sejamos um povo, se todo o homem entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Eri, kitail sou pahn pil ahnekihla ar kepwe kan oh nair pelimen kan? Eri kitail mweidohng re en mihla rehtail.”
23 E seu gado, as suas possessões, e todos os seus animais não serão nossos? Consintamos somente com eles e habitarão conosco.
24 Eri ohl koaros en kahnimwo ahpw pwungkihda dahme Amor oh nah pwutak Sekem ndahng irail, ohl koaros en kahnimwo ahpw sirkumsaisla.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo o homem, de todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 Eri mwurin rahn siluh, nindokon ohl ako ar weiweirengki ar sirkumsaiso, riemen nein Seikop pwutak ko, rien Daina ko, Simion oh Lipai, ira ahpw ale neira kedlahs oh waila kemehla ohl koaros en kahnimwo,
25 E aconteceu que, ao terceiro dia, quando estavam com a mais violenta dor, os dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, e entraram afoitamente na cidade, e mataram todos os homens.
26 iangahki Amor oh nah pwutak Sekem. Ira eri wahsang Daina nan imwen Sekemo oh kohkohla.
26 Mataram também ao fio da espada a Hamor, e a seu filho Siquém; e tomaram a Diná da casa de Siquém, e saíram.
27 Mwurin ara kemehla ohl ako, nein Seikop pwutak teiko pedolong oh kauwehla kahnimwo, dupuken ar kadsuwedihala riarail serepeino.
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade; porquanto violaram a sua irmã.
28 Re pil wahsang mahn ako, sihpw, kou, ahs, oh mehkoaros me mi nan kahnimwo oh nansapw.
28 As suas ovelhas, e as suas vacas, e os seus jumentos, e o que havia na cidade e no campo, tomaram.
29 Re wahsang kepwe kesempwal koaros, iangahki lih oh seri koaros oh dipwisoun nan ihmw koaros.
29 E todos os seus bens, e todos os seus meninos, e as suas mulheres, levaram presos, e saquearam tudo o que havia em casa.
30 Seikop ahpw ndaiong Simion oh Lipai, “Kumwail kahrehiongieier nan apwal laud ehu; mehn Kenan oh Peris, iangahki koaros tohn sahpwet pahn kailongkiniela. Nei ohl akan me malaulau; ma re pahn ehupene oh mahweniong ie, atail peneinei pwon pahn mwomwla.”
30 Então disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me turbado, fazendo-me cheirar mal entre os moradores desta terra, entre os cananeus e perizeus; tendo eu pouco povo em número, eles ajuntar-se-ão, e serei destruído, eu e minha casa.
31 A re sapengki, “Se sohte kak mweidohng re en wiahkihla riato lih me kin netiki paliwere.”
31 E eles disseram: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.