Gênesis 22
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF
1 Kedekedeo, Koht ahpw ketin song Eipraam; e mahsanihong, “Eipraam!”
1 E aconteceu depois destas coisas, que provou Deus a Abraão, e disse-lhe: Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
2 Koht ahpw ketin mahsanih, “Ale Aisek, noumw pwutak iehrosen, me ke kin kesempwalki, oh kohla nan wehin Moria. Kowe kohla meirongkihong ie nin duwen meirong isihs ehu pohn nahna me I pahn kasalehiong uhk.”
2 E disse: Toma agora o teu filho, o teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá, e oferece-o ali em holocausto sobre uma das montanhas, que eu te direi.
3 Eri, nin sohrahn en mandahn rahno, Eipraam ahpw wesehda eh tuwien meirongo, oh audehda nah ahso oh wahda Aisek, iangahki ladu riemen. Re ahpw mwesellahng wasa me Koht ketin mahsanih en patolahng ie.
3 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque seu filho; e cortou lenha para o holocausto, e levantou-se, e foi ao lugar que Deus lhe dissera.
4 Ni kesiluhwen rahno Eipraam kilang wasao me sansaldo sang wasa doh.
4 Ao terceiro dia levantou Abraão os seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 Ih eri ndaiong eh ladu ko, “Kumwa mihmihte met rehn ahset. Ngehi oh pwutaket pahn kolahng wia kaudok mwo, se ahpw pahn pwurodo rehmwa.”
5 E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o moço iremos até ali; e havendo adorado, tornaremos a vós.
6 Eipraam eri kihong Aisek en wahda tuwien meirong ko, a pein ih wahda samwit en kisiniei oh pil naip pwoat. Ni ara kohkohla nanialo,
6 E tomou Abraão a lenha do holocausto, e pô-la sobre Isaque seu filho; e ele tomou o fogo e o cutelo na sua mão, e foram ambos juntos.
7 Aisek ahpw idek reh, “Ipa!”
7 Então falou Isaque a Abraão seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Eipraam sapeng, nda, “Samwa, Koht pahn pein ketikihda ata mehn meirong.” Ira eri dodouluhlla nanialo.
8 E disse Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. Assim caminharam ambos juntos.
9 Ni ara lel wasa me Koht ketin kasalehiong Eipraam, e ahpw kauwada pei sarawi ehu oh koasoanediong powe tuwi ko. E ahpw salihedi nah pwutak Aisek oh kidahng pohn kapakap en tuwi ko pohn pei sarawio.
9 E chegaram ao lugar que Deus lhe dissera, e edificou Abraão ali um altar e pôs em ordem a lenha, e amarrou a Isaque seu filho, e deitou-o sobre o altar em cima da lenha.
10 E ahpw ale nah naipo pwe en kemehkihla Aisek.
10 E estendeu Abraão a sua mão, e tomou o cutelo para imolar o seu filho;
11 A iet tohnleng en KAUN-O ahpw malipe sang nanleng, mahsanih, “Eipraam, Eipraam!”
11 Mas o anjo do Senhor lhe bradou desde os céus, e disse: Abraão, Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
12 Tohnlengo ahpw mahsanih, “Ke dehr sair pwutaken, de wiahiong mehkot. I dehdehkiher uwen omw poadidiong Koht, pwehki omw sohte kahng meirongkihong ie noumw pwutak iehrosen.”
12 Então disse: Não estendas a tua mão sobre o moço, e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus, e não me negaste o teu filho, o teu único filho.
13 Eipraam ahpw kilikilengseli oh kilangada sihpw wol emen me kode ko tengalahr ni kisin rahntuhke kei. E ahpw kohla ale oh wiahkihla eh mehn meirong isihs wiliandi nah pwutako.
13 Então levantou Abraão os seus olhos e olhou; e eis um carneiro detrás dele, travado pelos seus chifres, num mato; e foi Abraão, e tomou o carneiro, e ofereceu-o em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Eipraam ahpw kihong eden wasao, “KAUN-O me ketin Sawaskihda.” Lel rahnwet aramas akan kin kahdanehkihki wasao, “Nahnahn Sawas en KAUN-O.”
14 E chamou Abraão o nome daquele lugar: o Senhor proverá; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 Tohnleng en KAUN-O ahpw malipe Eipraam keriapak sang nanleng, mahsanih,
15 Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde os céus,
16 “I kahukilahr ni pein mwarei—KAUN-O me mamahsen—me I pahn kapaiaiukada mehlel, pwehki omw wiadahr met oh sohte kahng meirongkihong ie noumw pwutaken.
16 E disse: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor: Porquanto fizeste esta ação, e não me negaste o teu filho, o teu único filho,
17 I inoukihong uhk me I pahn kangederehla kadaudokomw kan duwehte ngeder en usu kan en pahnlahng de ngeder en pihk kan pohn oaroahr kan. Kadaudokomw kan pahn kalowehdi ar imwintihti kan.
17 Que deveras te abençoarei, e grandissimamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus, e como a areia que está na praia do mar; e a tua descendência possuirá a porta dos seus inimigos;
18 Wehi koaros pahn peki I en kapaiairailda nin duwen ei kapaiadahr kadaudokomw kan—pwehki omw kapwaiadahr ei mahseno.”
18 E em tua descendência serão benditas todas as nações da terra; porquanto obedeceste à minha voz.
19 Eipraam eri pwurala rehn eh ladu ko, re ahpw sapahllahng Peersepa, wasa e kin kousoan ie.
19 Então Abraão tornou aos seus moços, e levantaram-se, e foram juntos para Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 Mwurin ahnsou ehu Eipraam ahpw esehda me Milka naitikihada seri welimen ong rie Nahor:
20 E sucedeu depois destas coisas, que anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca deu filhos a Naor teu irmão.
21 Us me mesenih, rie pwutak Pus, Kemuel semen Aram,
21 Uz o seu primogênito, e Buz seu irmão, e Quemuel, pai de Arã,
22 Kesed, Haso, Pildas, Sidlap, oh Petuel,
22 E Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 Petuel semen Repeka. Milka naitikihada pwutak welimen pwukat ong Nahor, rien Eipraam.
23 E Betuel gerou Rebeca. Estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Reuma, en Nahor pekehi naitikihada Tepa, Kaam, Taas, oh Maaka.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, ela lhe deu também a Tebá, Gaã, Taás e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.