Gênesis 15

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mwurin mepwukat, Eipram ahpw kilangada kaudiahl ehu, e rongada KAUN-O eh mamahsanih, “Eipram, ke dehr masak; pwe iet ngehi perehpomw me pahn apwahpwalihiuk. I pahn kihong uhk keting ehu me lapalahpie.”
1 Depois destes acontecimentos, a palavra do Senhor veio a Abrão, numa visão, dizendo: — Não tenha medo, Abrão, eu sou o seu escudo, e lhe darei uma grande recompensa.
2 Eipram ahpw patohwan, “Maing KAUN, Wasa Lapalap, ia duwen omwi pahn ketikihong ie ketingpei lapalap, ni eh sohte ei tungoal seri? Elieser, mehn Damaskus, iei ihte me pahn ale ei sohso.
2 Abrão respondeu: —
3 Pwehki sohte seri men komw ketikihong ie, ihme kahrehda emen ei ladu kan me pahn ale ei sohso.”
3 Abrão continuou: — Tu não me deste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 E ahpw pil rongada KAUN-O eh ketin mahsanih, “Soh! Kaidehkin ladu menet me pahn ale omw sohso; pwe pein noumw pwutak.”
4 E eis que a palavra do Senhor veio a ele, dizendo: — Esse não será o seu herdeiro. Pelo contrário, aquele que será gerado por você, esse será o seu herdeiro.
5 KAUN-O eri ketin kahreieilahng liki oh mahsanih, “Kilengdalahng pahnlahng, oh wadek usu kan, ma ke kak; pwe iei pahn duwen ngeder en kadaudokomw kan.”
5 Então o Senhor levou-o para fora e disse: — Olhe para os céus e conte as estrelas, se puder contá-las. E lhe disse: — Assim será a sua posteridade.
6 Eipram eri likihala KAUN-O, oh ihme KAUN-O ketin kupwurperenkihla oh sapwellimanikihla.
6 Abrão creu no Senhor , e isso lhe foi atribuído para justiça.
7 Kedekedeo, KAUN-O ahpw mahsanihong Eipram, “Iet ngehi KAUN-O, me kahluweiukasang Ur nan Papilonia, pwe I en kihong uhk sahpw wet, pwe en wiahla uhdahn sapwomw.”
7 O Senhor disse também: — Eu sou o
8 A Eipram sapeng, patohwanohng, “Maing KAUNO, Wasa Lapalap, dahme I pahn patohwan esehki me sahpw wet iei uhdahn ei tungoal?”
8 Mas Abrão perguntou: —
9 KAUN-O ahpw ketin mahsanih, “Wadohng ie mahs emen koupwul me sounpar siluh, emen kuht me sounpar siluh, emen sihpw wol me sounpar siluh, emen mwuroi oh emen pitsin.”
9 O Senhor respondeu: — Traga-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rolinha e um pombinho.
10 Eipram eri patohwandohng Koht soangen mahn pwukat koaros. E ahpw pwalangirailpeseng wiahkihda riapali, e ahpw kasohpeipene kairekala; a menpihr ko e sohte pwalangpeseng.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os pelo meio e pôs as metades umas diante das outras. As aves, porém, não cortou pelo meio.
11 Menpihr toantoal kei ahpw kin pihrdidohng pohn mahn mehla ko, a Eipram ahpw kin karawansang.
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 Ni ketipino eh peiklahr, Eipram ahpw meirla oh meirkelikla, oh lemw ehu ahpw kipehdi.
12 Ao pôr do sol, um profundo sono caiu sobre Abrão, e grande pavor e densas trevas tomaram conta dele.
13 KAUN-O eri mahsanihong, “Kadaudokomw kan pahn keikeiruseli nan sapwen wai ehu; re pahn wiahla lidu wasao oh ale lokolok erein sounpar 400.
13 Então o Senhor lhe disse: — Fique sabendo, com certeza, que a sua posteridade será peregrina em terra alheia, será reduzida à escravidão e será afligida durante quatrocentos anos.
14 Ahpw I pahn kaloke wehi me pahn wiahiong irail soahng wet, oh ni arail pahn kohkohlasang nan sahpwo, re pahn wahsang kepwe tohto.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. Depois eles sairão com muitas riquezas.
15 A kowe, ke pahn mour werei, ke lao pahn mehla ni popohl. Ke pahn seridi mwurin omw pahn mour werei.
15 E você irá para junto de seus pais em paz; será sepultado em boa velhice.
16 Eri, mwurin dih pahieu kadaudokomw kan pahn pwurodo met, pwe I pahn kasarehsang met mehn Amor kan ahnsou me re pahn konehng ale kalokolok pwehki ar suwed laud kan.”
16 Na quarta geração, voltarão para cá; porque a medida da iniquidade dos amorreus ainda não se encheu.
17 Ni ketipino eh kihrla oh wasa rotorotala, dahl ehu me wie edied oh kisiniei me wie mpwumpwul powe pa pwarada oh mwekimwekid kohla nanpwungen mahn me pwalpeseng ko.
17 Quando o sol se pôs e houve densas trevas, eis que um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo passaram entre aqueles pedaços dos animais.
18 Rahno KAUN-O eri kauwada inou ehu nanpwungen ih oh Eipram, mahsanih, “I inoukihda me I pahn kihong kadaudokomw kan sahpw wet pwon, sang ni irepen Isip lel Pillap Iupreitis,
18 Naquele mesmo dia, o Senhor fez aliança com Abrão, dizendo: — À sua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates:
19 iangahki sapwen mehn Ken kan, sapwen mehn Kenis kan, mehn Kadmon kan,
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 mehn Id kan, mehn Peris kan, mehn Repa kan,
20 dos heteus, dos ferezeus, dos refains,
21 mehn Amor kan, mehn Kenan kan, mehn Kirkas kan, oh mehn Sepus kan.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.