Gênesis 11
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Nin tapio, tohn sampah koaros ahnekipene soangen mahsenteieu, pwe re kin doadoahngki soangen lepin mahsen kan me duwepenehte wasa koaros.
1 No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
2 Ni ar mwekimwekidlahng palimese, re ahpw lel wasa patapat kis nan Papilonia, wasa re kousoanla ie.
2 Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
3 Irail eri ndapene nanpwungarail, “Nna, kitail umwunda pwehl oh wiahkihda lepin takai.” Eri, re ahpw wiahda lepin takai pwehl, mehn kou ihmw, oh pil onopada tahr, mehn kapasapene takai ko.
3 Disseram uns aos outros: "Vamos fazer tijolos e queimá-los bem". Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
4 Irail ahpw nda, “Eri, met kitail wiahda ehu kahnimw, oh ehu imwen doulik, me imwi pahn leldalahng pahnlahng, pwe kitail en ndandla oh dehr mwarahkpeseng wasa kan nin sampah.”
4 Depois disseram: "Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra".
5 KAUN-O eri ketidi pwe en mahsanih kahnimwo oh imwen douliko me aramas ako kauwadahr.
5 O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
6 E ahpw mahsanih, “Eri, aramas pwukat koaros wiahki ehu, oh re kin lokaiahki lokaiateieu; met iei tepin me re pahn wiewia kohwei. Mwurin met re pahn mwadangete kak wiahda soahng koaros me re anahne.
6 E disse o Senhor: "Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
7 Eri, kitail kohdihwei oh kapingada ar lokaia, pwe re en dehr wehwehkipene ar lokaia kan.”
7 Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros".
8 KAUN-O eri ketin kalipeihrpeseng ong wasa koaros nin sampah. Irail eri tokedihsang ar wiewia kahnimwo.
8 Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
9 Kahnimwo adaneki Papilon, pwehki iei wasao me KAUN-O ketin kapingada lokaiahn aramas koaros, oh sang wasao me e ketin kalipeihrpeseng ong wasa koaros nin sampah.
9 Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra.
10 Iet kadaudok en Sehm kan. Sounpar riau mwurin nohlik lapalapo, ni Sehm eh sounpar 100, e nainekihda pwutak emen, ede Arpaksad.
10 Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
11 Mwuri, e ahpw pil momourki sounpar 500 oh nainekihda pil seri kei.
11 E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
12 Ni Arpaksad eh sounpar 35, e nainekihda pwutak emen, ede Sela;
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 mwuri, e momourki sounpar 403 oh nainekihda pil seri kei.
13 Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
14 Ni Sela eh sounpar 30, e nainekihda pwutak emen, ede Eper;
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 mwuri, e ahpw pil momourki sounpar 403 oh nainekihda pil seri kei.
15 Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
16 Ni Eper eh sounpar 34, e nainekihda pwutak emen, ede Pelek;
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 mwuri, e ahpw momourki sounpar 430 oh nainekihda pil seri kei.
17 Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
18 Ni Pelek eh sounpar 30, e nainekihda pwutak emen, ede Reu;
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 mwuri, e ahpw pil momourki sounpar 209 oh nainekihda pil seri kei.
19 Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
20 Ni Reu eh sounpar 32, e nainekihda pwutak emen, ede Seruk;
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 mwuri, e ahpw pil momourki sounpar 207 oh nainekihda pil seri kei.
21 Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
22 Ni Seruk eh sounpar 30, e nainekihda pwutak emen, ede Nahor;
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 mwuri, e ahpw pil momourki sounpar 200 oh nainekihda pil seri kei.
23 Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
24 Ni Nahor eh sounpar 29, e nainekihda pwutak emen, ede Tera;
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 mwuri, e ahpw pil momourki sounpar 119 oh nainekihda pil seri kei.
25 Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
26 Mwurin Tera eh sounpar 70, e nainekihda Eipram, Nahor, oh Aran.
26 Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
27 Iet kadaudok en Tera kan: Tera semen Eipram, Nahor oh Aran. Aran semen Lohd.
27 Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
28 Eri, Aran mehla nan uhdakeo, Ur nan Papilonia, nindokon eh pahpao eh momourte.
28 Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
29 Aran semen Iska oh pil serepein men, Milka, en Nahor eh pwoud; oh Eipram pwoudikihda Sarai.
29 Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
30 Sohte nein Sarai seri, pwehki ih lih depwen men.
30 Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Tera eri kahrehda nah pwutak Eipram, oh Lohd nein Aran, rien Eipram ohl, oh Sarai, en Eipram eh pwoud; irail koaros ahpw mweselsang Ur, kahnimw en Papilonia, pwe re en kolahng Kenan. Irail ahpw lel kahnimw Aran, wasa re kousoanla ie.
31 Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Tera sipalla wasao ni eh sounpar 205.
32 Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.