Gálatas 5

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kitail maiaudahr—Krais ketin kamaiaweikitailda. Eri, kumwail tengeteng nan amwail saledek, oh dehr pwurehng wie liduhla.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Eri, ngehi Pohl I padahkihong kumwail met: ma kumwail mweidala pwe kumwail en sirkumsaisla, met pahn wehwehki me sohte mwahn katepen Krais ong kumwail.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 I men pwurehng kadehdehiong mehmen me mweidala en sirkumsaisla: e uhdahn pahn kapwaiada audepen Kosonnedo pwon.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Irail kan rehmwail me kin songosong pwungla rehn Koht sang ni arail kin kapwaiada audepen Kosonnedo, pein irail mweisangehr Krais, re milahr likin kalahngan en Koht.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 A kitail, kitail kin koapworopworki Koht, me kin ketin kapwungkinkitailla reh manaman en sapwellime Ngehn pwehki atail pwoson; eri, ih met me kitail kin kasikasik.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Pwe ma kitail miniminiong Krais Sises, sohte katepen atail pahn sirkumsaisla de sohte sirkumsaisla, pwe ih me katapanen, pwoson me kin doadoahngki limpoak.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Eri, amwail mouren souleng pweida mwahu mahso; a ihs me irehdihsang kumwail en peikiong me mehlelo? Ia duwen eh kaweid ong kumwail?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Soangen kaweid wet sohte kin pwilsang rehn Koht me kin ketin malipeikumwaildo.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Kisin ihs kis kampwosepeseng nesen pilawa ieu pwon.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Ahpw I koapworopworkin kumwail. Pwehki atail miniminiong Kaun-o, I kin koapworopworki me amwail lamalam sohte pahn weksang ei lamalam, oh aramas me kin kapikaping kumwail, sohte lipilipil ihs ih, e pahn ale kalokolok sang rehn Koht.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ahpw, duwen pein ngehi, riei ko, ma I pil usehla padapadahngkiseli me sirkumsais me kesempwal, a dahme aramas akan wie kalokalokehkiniehte? Pwe ma met me mehlel, eri, ei padahk duwen lohpwuwen Krais sohte pahn wia mehn kamwakar ehu.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Duwen irail kan me kin kapikapingkin kumwail pwehki ar mwahuki kumwail en sirkumsaisla, eri, re en wiahiong pein irail me laudsang; re en pil lekehsang usolarail kan.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Eri, duwen kumwail, riei ko, kumwail malipilipdohngehr en saledek. Ahpw amwail saledek wet en dehr kamangaiong ineng en paliwar en kaunkumwailda. Ahpw limpoak en kahrehiong amwail pahn uhpahpene nanpwungamwail.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Pwe audepen Kosonnedo pwon kin wia oaralap ehute: Poakohng mehn mpomw duwen omw kin poakohng pein uhk.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 A ma kumwail pahn kin pekehkehpene nanpwungamwail duwehte mahn lawalo kan, eri, kumwail kanahieng pwe kumwail de mwomwla.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Eri, met I men koasoia: kumwail weweidki Ngehno, oh dehr kin kapwaiada ahnepen aramas.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Pwe ahnepen aramas kin uhwong Ngehno, oh Ngehno kin uhwong ahnepen aramas, oh soahng riau pwukat kin imwintihtipene; eri, met wehwehki me kumwail sohte kak wia dahme kumwail inengieng.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ma Ngehno me kahluwei kumwail, eri, kumwail sohte pahn mihmi pahn Kosonnedo.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Eri, wiewia kan nin duwen ahnepen aramas me sansal, iet akan: nenek oh kamwahl, tiahk samin,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 pwongih dikedik en eni kan, oh wunahni; kailok, akatat, luwak, lingeringer, oh akamai, saminimin, mehwo,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 peirin, sakaula, oh soahng teikan me duwehte mepwukat. I ndaiong kumwail met duwehte ei ndaiongkumwailehr mahs: irail kan me kin wia soahng pwukat sohte pahn iang sohsohki Wehin Koht.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 A iet akan wahn Ngehno: limpoak, peren, popohl, kanengamah, kadek, loalopwoat,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 opampap, oh liksang me suwed. Sohte kosonned ehu me kin uhwong mepwukat.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Eri, sapwellimen Krais Sises akan kemelahr pein ahneparail, iangahki tiahk suwed oh ineng suwed akan.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ngehno ketikihongkitailehr mour; eri, e uhdahn pahn ketin kakaun mouritail.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Kitail en dehr aklapalap de kamwakara emen, de peirinpene.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.