Gálatas 5

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kitail maiaudahr—Krais ketin kamaiaweikitailda. Eri, kumwail tengeteng nan amwail saledek, oh dehr pwurehng wie liduhla.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Eri, ngehi Pohl I padahkihong kumwail met: ma kumwail mweidala pwe kumwail en sirkumsaisla, met pahn wehwehki me sohte mwahn katepen Krais ong kumwail.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 I men pwurehng kadehdehiong mehmen me mweidala en sirkumsaisla: e uhdahn pahn kapwaiada audepen Kosonnedo pwon.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Irail kan rehmwail me kin songosong pwungla rehn Koht sang ni arail kin kapwaiada audepen Kosonnedo, pein irail mweisangehr Krais, re milahr likin kalahngan en Koht.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 A kitail, kitail kin koapworopworki Koht, me kin ketin kapwungkinkitailla reh manaman en sapwellime Ngehn pwehki atail pwoson; eri, ih met me kitail kin kasikasik.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Pwe ma kitail miniminiong Krais Sises, sohte katepen atail pahn sirkumsaisla de sohte sirkumsaisla, pwe ih me katapanen, pwoson me kin doadoahngki limpoak.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Eri, amwail mouren souleng pweida mwahu mahso; a ihs me irehdihsang kumwail en peikiong me mehlelo? Ia duwen eh kaweid ong kumwail?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Soangen kaweid wet sohte kin pwilsang rehn Koht me kin ketin malipeikumwaildo.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Kisin ihs kis kampwosepeseng nesen pilawa ieu pwon.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ahpw I koapworopworkin kumwail. Pwehki atail miniminiong Kaun-o, I kin koapworopworki me amwail lamalam sohte pahn weksang ei lamalam, oh aramas me kin kapikaping kumwail, sohte lipilipil ihs ih, e pahn ale kalokolok sang rehn Koht.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ahpw, duwen pein ngehi, riei ko, ma I pil usehla padapadahngkiseli me sirkumsais me kesempwal, a dahme aramas akan wie kalokalokehkiniehte? Pwe ma met me mehlel, eri, ei padahk duwen lohpwuwen Krais sohte pahn wia mehn kamwakar ehu.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Duwen irail kan me kin kapikapingkin kumwail pwehki ar mwahuki kumwail en sirkumsaisla, eri, re en wiahiong pein irail me laudsang; re en pil lekehsang usolarail kan.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Eri, duwen kumwail, riei ko, kumwail malipilipdohngehr en saledek. Ahpw amwail saledek wet en dehr kamangaiong ineng en paliwar en kaunkumwailda. Ahpw limpoak en kahrehiong amwail pahn uhpahpene nanpwungamwail.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Pwe audepen Kosonnedo pwon kin wia oaralap ehute: Poakohng mehn mpomw duwen omw kin poakohng pein uhk.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 A ma kumwail pahn kin pekehkehpene nanpwungamwail duwehte mahn lawalo kan, eri, kumwail kanahieng pwe kumwail de mwomwla.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Eri, met I men koasoia: kumwail weweidki Ngehno, oh dehr kin kapwaiada ahnepen aramas.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Pwe ahnepen aramas kin uhwong Ngehno, oh Ngehno kin uhwong ahnepen aramas, oh soahng riau pwukat kin imwintihtipene; eri, met wehwehki me kumwail sohte kak wia dahme kumwail inengieng.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Ma Ngehno me kahluwei kumwail, eri, kumwail sohte pahn mihmi pahn Kosonnedo.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Eri, wiewia kan nin duwen ahnepen aramas me sansal, iet akan: nenek oh kamwahl, tiahk samin,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 pwongih dikedik en eni kan, oh wunahni; kailok, akatat, luwak, lingeringer, oh akamai, saminimin, mehwo,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 peirin, sakaula, oh soahng teikan me duwehte mepwukat. I ndaiong kumwail met duwehte ei ndaiongkumwailehr mahs: irail kan me kin wia soahng pwukat sohte pahn iang sohsohki Wehin Koht.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 A iet akan wahn Ngehno: limpoak, peren, popohl, kanengamah, kadek, loalopwoat,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 opampap, oh liksang me suwed. Sohte kosonned ehu me kin uhwong mepwukat.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Eri, sapwellimen Krais Sises akan kemelahr pein ahneparail, iangahki tiahk suwed oh ineng suwed akan.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ngehno ketikihongkitailehr mour; eri, e uhdahn pahn ketin kakaun mouritail.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Kitail en dehr aklapalap de kamwakara emen, de peirinpene.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.