Gálatas 5

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kitail maiaudahr—Krais ketin kamaiaweikitailda. Eri, kumwail tengeteng nan amwail saledek, oh dehr pwurehng wie liduhla.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Eri, ngehi Pohl I padahkihong kumwail met: ma kumwail mweidala pwe kumwail en sirkumsaisla, met pahn wehwehki me sohte mwahn katepen Krais ong kumwail.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 I men pwurehng kadehdehiong mehmen me mweidala en sirkumsaisla: e uhdahn pahn kapwaiada audepen Kosonnedo pwon.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Irail kan rehmwail me kin songosong pwungla rehn Koht sang ni arail kin kapwaiada audepen Kosonnedo, pein irail mweisangehr Krais, re milahr likin kalahngan en Koht.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 A kitail, kitail kin koapworopworki Koht, me kin ketin kapwungkinkitailla reh manaman en sapwellime Ngehn pwehki atail pwoson; eri, ih met me kitail kin kasikasik.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Pwe ma kitail miniminiong Krais Sises, sohte katepen atail pahn sirkumsaisla de sohte sirkumsaisla, pwe ih me katapanen, pwoson me kin doadoahngki limpoak.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Eri, amwail mouren souleng pweida mwahu mahso; a ihs me irehdihsang kumwail en peikiong me mehlelo? Ia duwen eh kaweid ong kumwail?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Soangen kaweid wet sohte kin pwilsang rehn Koht me kin ketin malipeikumwaildo.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Kisin ihs kis kampwosepeseng nesen pilawa ieu pwon.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Ahpw I koapworopworkin kumwail. Pwehki atail miniminiong Kaun-o, I kin koapworopworki me amwail lamalam sohte pahn weksang ei lamalam, oh aramas me kin kapikaping kumwail, sohte lipilipil ihs ih, e pahn ale kalokolok sang rehn Koht.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ahpw, duwen pein ngehi, riei ko, ma I pil usehla padapadahngkiseli me sirkumsais me kesempwal, a dahme aramas akan wie kalokalokehkiniehte? Pwe ma met me mehlel, eri, ei padahk duwen lohpwuwen Krais sohte pahn wia mehn kamwakar ehu.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Duwen irail kan me kin kapikapingkin kumwail pwehki ar mwahuki kumwail en sirkumsaisla, eri, re en wiahiong pein irail me laudsang; re en pil lekehsang usolarail kan.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Eri, duwen kumwail, riei ko, kumwail malipilipdohngehr en saledek. Ahpw amwail saledek wet en dehr kamangaiong ineng en paliwar en kaunkumwailda. Ahpw limpoak en kahrehiong amwail pahn uhpahpene nanpwungamwail.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Pwe audepen Kosonnedo pwon kin wia oaralap ehute: Poakohng mehn mpomw duwen omw kin poakohng pein uhk.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 A ma kumwail pahn kin pekehkehpene nanpwungamwail duwehte mahn lawalo kan, eri, kumwail kanahieng pwe kumwail de mwomwla.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Eri, met I men koasoia: kumwail weweidki Ngehno, oh dehr kin kapwaiada ahnepen aramas.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Pwe ahnepen aramas kin uhwong Ngehno, oh Ngehno kin uhwong ahnepen aramas, oh soahng riau pwukat kin imwintihtipene; eri, met wehwehki me kumwail sohte kak wia dahme kumwail inengieng.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Ma Ngehno me kahluwei kumwail, eri, kumwail sohte pahn mihmi pahn Kosonnedo.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Eri, wiewia kan nin duwen ahnepen aramas me sansal, iet akan: nenek oh kamwahl, tiahk samin,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 pwongih dikedik en eni kan, oh wunahni; kailok, akatat, luwak, lingeringer, oh akamai, saminimin, mehwo,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 peirin, sakaula, oh soahng teikan me duwehte mepwukat. I ndaiong kumwail met duwehte ei ndaiongkumwailehr mahs: irail kan me kin wia soahng pwukat sohte pahn iang sohsohki Wehin Koht.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 A iet akan wahn Ngehno: limpoak, peren, popohl, kanengamah, kadek, loalopwoat,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 opampap, oh liksang me suwed. Sohte kosonned ehu me kin uhwong mepwukat.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Eri, sapwellimen Krais Sises akan kemelahr pein ahneparail, iangahki tiahk suwed oh ineng suwed akan.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ngehno ketikihongkitailehr mour; eri, e uhdahn pahn ketin kakaun mouritail.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Kitail en dehr aklapalap de kamwakara emen, de peirinpene.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.