Gálatas 4
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Eri, I pahn uselahte met: pwutak emen me pahn ale sohsohn eh pahpa kin duwehte ladu men ni eh tikitik, mehnda ma e ahneki soahng koaros.
1 Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2 Ni eh tikitik, mie aramas ekei me kin apwahpwalih ih oh eh sohso lao lel ahnsou me eh pahpa koasoanehdier en doadoahngki.
2 Enquanto é menor, há pessoas que tomam conta dele e cuidam dos seus negócios até o tempo marcado pelo pai.
3 Pil duwehte kitail, ni atail saikinte soulengla, kitail wia lidun ngehn akan me kin kaunda sampah pokon.
3 Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo .
4 A ni ahnsou me konehng eh lelehr, Koht ketin poaronehdo Sapwellime Iehros, me ketido oh ipwidi sang lih emen, oh ketiketier pahn Kosonned en mehn Suhs akan,
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou o seu próprio Filho, que veio como filho de mãe humana e viveu debaixo da lei
5 pwe en kasaledekala irail kan me pil mihmi pahn Kosonnedo, pwe kitail en kak wiahla sapwellimen Koht.
5 para libertar os que estavam debaixo da lei, a fim de que nós pudéssemos nos tornar filhos de Deus.
6 Eri, Koht ketin poaronedohng Ngenen Sapwellime Iehros nan mohngiongitail pwe en kasalehda me kumwail wialahr sapwellime; eri, Ngehno me kin ketin mahsanih, “Ipa, Ipa.”
6 E, para mostrar que vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito do seu Filho ao nosso coração, o Espírito que exclama: “Pai, meu Pai.”
7 Eri, kumwail solahr wia lidu, ahpw uhdahn sapwellime, oh pwehki amwail wialahr sapwellime, Koht pahn ketikihong kumwail mehkoaros me pein ih ketin nekinekid ong sapwellime kan.
7 Assim vocês não são mais escravos; vocês são filhos. E, já que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem para dar aos seus filhos.
8 Mahso kumwail sehse duwen Koht, oh kumwail pil wialahr lidun mehkan me kaidehn koht.
8 No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
9 Ahpw met, ni amwail eselahr duwen Koht, ahpw mehlel Koht eh ketin mwahngihkumwaillahr, eri, ia duwen amwail pahn pwuralahng pahn manaman en ngehn samin oh luwet akan me kin kakaun wasa? Dahme kumwail men pwurehng wiahkihla ar lidu?
9 Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez?
10 Kumwail kin kesempwalki soangen rahn tohrohr kan, sounpwong kan, irair en ahnsou kan, oh sounpar akan.
10 Por que dão tanta importância a certos dias, meses, estações e anos?
11 I perkinkumwaildahr, pwe ei doadoahk kan koaros rehmwail de wiahla doadoahk mwahl.
11 Estou muito preocupado com vocês! Será que todo o trabalho que tive com vocês não valeu nada?
12 Riei ko, I peki ni ngidingid kumwail en duwehte ngehi, pwe I pil duwehte kumwail. Kumwail sohte wiahiong ie mehkot sapwung.
12 Meus irmãos, peço que sejam como eu. Afinal eu sou como vocês, e vocês não me ofenderam em nada.
13 Kumwail tamanda kahrepen ei kalohkiong kumwail rongamwahu mahso, pwehki ei soumwahu.
13 Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho ? Foi porque eu estava doente.
14 Ahpw kumwail sohte wia kauwe ie de keseiehla, mehnda ma paliwereiet eh mwomwsuwedlahr mwohmwail. Ahpw soh, kumwail kasamwo ie duwehte sapwellimen Koht tohnleng men, pil duwehte amwail pahn kasamwo Krais Sises.
14 Mas vocês não me desprezaram, nem me rejeitaram, embora o meu estado de saúde fosse uma dura prova para vocês. Pelo contrário, vocês me receberam como se eu fosse um anjo de Deus ou mesmo como se eu fosse Cristo Jesus.
15 Kumwail inenen perenkihda mahso! A dahme wiawi ahnsou wet! Pein ngehi kak kadehde duwen kumwail: me mahso, ma e kak wiawi, kumwail kapitasangehr pwoaren masamwail kan, oh kihong ie.
15 E como vocês estavam felizes! Eu posso afirmar que, se pudessem, vocês teriam arrancado os seus próprios olhos para me dar! O que foi que aconteceu?
16 A ia duwe, I wialahr amwail imwintihti pwehki ei koasoiaiong kumwail me mehlelo?
16 Será que agora, por ter dito a verdade, eu me tornei inimigo de vocês?
17 Aramas pwuko pil kasalehda ar nsenohkin kumwail, ahpw arail nsenoh sohte mwahu. Ihte me re kin nsenohki re en katohreikitailpeseng, pwe kumwail en iangirailla.
17 Esses homens mostram grande interesse por vocês, mas a intenção deles não é boa. O que eles querem é separar vocês de mim para que vocês sintam por eles o mesmo interesse que eles sentem por vocês.
18 Eri, e pahn inenen mwahu mehlel ma kumwail pahn nsenohki soahng mwahu kan ahnsou koaros, a kaidehkte ni ahnsou me I pahn mihmi rehmwail.
18 É bom vocês terem um interesse sincero sempre e não somente quando estou com vocês.
19 Nei seri kompoake kan, I pil pwurehng weiweirek en neitingkin kumwail lao lel mouren Krais eh pahn tengedi loalamwail.
19 Meus queridos filhos, eu estou sofrendo por vocês, como uma mulher que tem dores de parto. E continuarei sofrendo até que Cristo esteja vivendo em vocês.
20 Ia uwen ei men mi rehmwail ahnsou wet, pwe I en wekidala ngilei nin duwen me pahn konehng kumwail, pwe I inenen pwunodkin kumwail mehlel!
20 Como eu gostaria de estar aí agora para poder falar com vocês de modo diferente! Estou muito preocupado com vocês.
21 I men idek rehmwail kan me kin men uhpah Kosonnedo: kumwail sohte kin rong dahme Kosonnedo mahsanih?
21 Vocês que querem estar debaixo da lei , me digam uma coisa: vocês não estão ouvindo o que a Lei diz?
22 E mahsanih me Eipraam naineki pwutak riemen, emen sang rehn lih lidu men oh emen sang rehn lih maiauda men.
22 Ela diz que Abraão teve dois filhos: um, de uma escrava, Agar; e outro, de uma mulher livre, Sara.
23 Nah pwutak me ipwidi sang lih liduwo, e ipwidi nin duwen aramas, ahpw nah pwutak me ipwidi sang lih maiaudao, ipwidi nin duwen sapwellimen Koht inou.
23 O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
24 Met karasaras pwoat: lih riemeno kak wehwehki inou lap riau. Me nah seri ipwidiong nan mouren lidu iei Akar, oh lih menet wehwehki inou lapo me wiawihda nin Nahna Sainai.
24 Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças . Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
25 Eri, Akar wehwehki Nahna Sainai me mihmi nan Arepia, oh e pil wehwehki Serusalem en ahnsou wet, me wia lidu men iangahki towe kan koaros.
25 Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
26 Ahpw Serusalem en nanleng me saledek, iei ih atail nohno.
26 Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
27 Pwe Pwuhk Sarawi mahsanih,
27 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
28 Eri met, kumwail riei ko, kumwail serien Koht kei pwehki sapwellime inou—me duwehte Aisek.
28 Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29 Ni ahnsowo, pwutako me ipwidi nin duwen aramas, e kin kaloke pwutako me ipwidi pwehki Ngenen Koht; oh ih pil duwen met.
29 Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
30 A dahme Pwuhk Sarawi mahsanih? E mahsanih, “Kesehla liduwo oh nah serio, pwe nein liduwo sohte pahn iang nein me maiauda seri sohsohki sohsohn eh pahpa.”
30 Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.”
31 Eri, riei ko, kaidehn kitail serien lih liduwo, pwe serien lih maiaudao.
31 Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.