Gálatas 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sang Pohl, me eh malipilip ong wahnpoaron sohte tepisang rehn aramas de sang ni paeker en aramas, ahpw sang rehn Sises Krais oh Koht Sahm me ketin kaiasada Sises sang mehla.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Riatail souleng koaros me mihmi met pil iang rahnmwahu ong tohn mwomwohdiso kan en Kalesia:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Samatail Koht oh atail Kaun Sises Krais en ketikihong kumwail kalahngan oh popohl.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Pwe en kasaledengkitailla ni ahnsou suwed wet, oh sang ni eh ketin peikiong kupwur en Samatail Koht, Krais ketin meirongkihla pein ih pwehki dipatail kan.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Lingan en kohwong Koht sang met oh pil kohkohlahte! Amen.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 I inenen pwuriamweikinkumwailla pwehki amwail mwadang en kesehla ih me ketin malipehkinkumwaildo kalahngan en Krais, oh iangalahr ehu rongamwahu tohrohr.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Eri, ni mehlel, sohte pil ehu rongamwahu tohrohr mie, ahpw I koasoia met pwehki mie ekei aramas me kapingkumwaildahr, oh kin songosong en kawekala rongamwahu en Krais.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Eri, mehnda ma pil kiht, de tohnleng men sang nanleng, me pahn padahkihong kumwail ehu rongamwahu me pahn tohrohrasang rongamwahwo me se padahkihongkumwailehr; a e konehng en riahla oh lekdekla nan ehl!
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Se koasoiaier mahs, oh met I pil pahn pwurehng koasoia: mehmen me pahn padahkihong kumwail ehu rongamwahu tohrohrasang me kumwail aleier, a en pil riahla oh lekdekla nan ehl!
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Eri, ia duwe, met wehwehki me I men repen keniken rehn aramas akan? Soh kowahlap! Pwe Koht me I men repen keniken reh! Ia duwe, met pahn wehwehki me I men ndandla rehn aramas akan? Ma iei met me I kin inengieng, eri, kaidehn ngehi ladun Krais men.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Riei ko, I men ndaiong kumwail met: rongamwahu me I kin padapadahngkiseli, kaidehk sang rehn aramas.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 I pil sohte ale sang rehn aramas emen, oh pil sohte emen aramas me padahkihong ie. Ahpw pein Sises Krais me ketin kasalehiong ie.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Pein kumwail rongehr koasoiepen ei mour ni ahnsou me I poadidiong lamalam en mehn Suhs ako, duwen ei kin inenen kaloke mwomwohdisohn Koht, oh wia uwen ei kak en kamwomwala.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Ngehi me keieu rehn iengei mehn Suhs akan me se wia dihteieu nan tiahk en palien lamalam en mehn Suhs, oh ngehi me keieu poadidiong poadopoad akan en samatail kahlap ako.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ahpw sang ni sapwellime kalahngan, Koht ketin piliehda mwohn ei saikinte ipwidi, oh ketin malipe ie pwe I en papah ih. Eri, ni eh ketin kupwurehda
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 en ketin kasalehiong ie Sapwellime Iehros, pwe I en kalohkiwohng mehn liki kan rongamwahu duwen ih, I sohte pwarek aramas emen pwe en kaweidkin ie met,
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 oh I pil sohte pwarala Serusalem pwe I en tuhwong irail ko me wialahr wahnpoaron mwohi. Ahpw I mwadangete kohla Arepia, oh mwuhr I ahpw pwurodo Damaskus.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Eri, mwurin sounpar siluh I ahpw kohdahla Serusalem pwe I en tuhwong Piter, oh I mihmihki reh wihk riau.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 I sohte tuhwong wahnpoaron teiko, pwe ihte Seims, rien Kaun-o.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Eri, mehlel pwoat met. Mwohn silangin Koht I sohte likamw!
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Eri, mwuhr, I ahpw pil kohkohseli nan Siria oh Silisia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ni ahnsowo souleng kan en mwomwohdisohn Krais nan Sudia saikinte kilang ie.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 A ihte me re ese, me re rongasang meteikan, dene “Ohlo me kin kalokei kitail mahso, iei ih me kin padapadahngkiseli pwosono me e song en kamwomwala mahso!”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Eri, re ahpw kapikapinga Koht pwehki ngehi.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.