Gálatas 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sang Pohl, me eh malipilip ong wahnpoaron sohte tepisang rehn aramas de sang ni paeker en aramas, ahpw sang rehn Sises Krais oh Koht Sahm me ketin kaiasada Sises sang mehla.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Riatail souleng koaros me mihmi met pil iang rahnmwahu ong tohn mwomwohdiso kan en Kalesia:
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Samatail Koht oh atail Kaun Sises Krais en ketikihong kumwail kalahngan oh popohl.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Pwe en kasaledengkitailla ni ahnsou suwed wet, oh sang ni eh ketin peikiong kupwur en Samatail Koht, Krais ketin meirongkihla pein ih pwehki dipatail kan.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Lingan en kohwong Koht sang met oh pil kohkohlahte! Amen.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 I inenen pwuriamweikinkumwailla pwehki amwail mwadang en kesehla ih me ketin malipehkinkumwaildo kalahngan en Krais, oh iangalahr ehu rongamwahu tohrohr.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Eri, ni mehlel, sohte pil ehu rongamwahu tohrohr mie, ahpw I koasoia met pwehki mie ekei aramas me kapingkumwaildahr, oh kin songosong en kawekala rongamwahu en Krais.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Eri, mehnda ma pil kiht, de tohnleng men sang nanleng, me pahn padahkihong kumwail ehu rongamwahu me pahn tohrohrasang rongamwahwo me se padahkihongkumwailehr; a e konehng en riahla oh lekdekla nan ehl!
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Se koasoiaier mahs, oh met I pil pahn pwurehng koasoia: mehmen me pahn padahkihong kumwail ehu rongamwahu tohrohrasang me kumwail aleier, a en pil riahla oh lekdekla nan ehl!
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Eri, ia duwe, met wehwehki me I men repen keniken rehn aramas akan? Soh kowahlap! Pwe Koht me I men repen keniken reh! Ia duwe, met pahn wehwehki me I men ndandla rehn aramas akan? Ma iei met me I kin inengieng, eri, kaidehn ngehi ladun Krais men.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Riei ko, I men ndaiong kumwail met: rongamwahu me I kin padapadahngkiseli, kaidehk sang rehn aramas.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 I pil sohte ale sang rehn aramas emen, oh pil sohte emen aramas me padahkihong ie. Ahpw pein Sises Krais me ketin kasalehiong ie.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Pein kumwail rongehr koasoiepen ei mour ni ahnsou me I poadidiong lamalam en mehn Suhs ako, duwen ei kin inenen kaloke mwomwohdisohn Koht, oh wia uwen ei kak en kamwomwala.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Ngehi me keieu rehn iengei mehn Suhs akan me se wia dihteieu nan tiahk en palien lamalam en mehn Suhs, oh ngehi me keieu poadidiong poadopoad akan en samatail kahlap ako.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Ahpw sang ni sapwellime kalahngan, Koht ketin piliehda mwohn ei saikinte ipwidi, oh ketin malipe ie pwe I en papah ih. Eri, ni eh ketin kupwurehda
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 en ketin kasalehiong ie Sapwellime Iehros, pwe I en kalohkiwohng mehn liki kan rongamwahu duwen ih, I sohte pwarek aramas emen pwe en kaweidkin ie met,
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 oh I pil sohte pwarala Serusalem pwe I en tuhwong irail ko me wialahr wahnpoaron mwohi. Ahpw I mwadangete kohla Arepia, oh mwuhr I ahpw pwurodo Damaskus.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Eri, mwurin sounpar siluh I ahpw kohdahla Serusalem pwe I en tuhwong Piter, oh I mihmihki reh wihk riau.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 I sohte tuhwong wahnpoaron teiko, pwe ihte Seims, rien Kaun-o.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Eri, mehlel pwoat met. Mwohn silangin Koht I sohte likamw!
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Eri, mwuhr, I ahpw pil kohkohseli nan Siria oh Silisia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Ni ahnsowo souleng kan en mwomwohdisohn Krais nan Sudia saikinte kilang ie.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 A ihte me re ese, me re rongasang meteikan, dene “Ohlo me kin kalokei kitail mahso, iei ih me kin padapadahngkiseli pwosono me e song en kamwomwala mahso!”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Eri, re ahpw kapikapinga Koht pwehki ngehi.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.