Filipenses 4
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Eri, riei ko, ia uwen ei kin kesempwalkin kumwail, oh ia uwen ei kin loaleidkin kumwail! Kumwail kin kaparaniehda mehlel, oh I kin suweikin kumwail mehlel. Met, riei kompoakepahi ko, iei duwen amwail mour, e pahn tengeteng rehn Kaun-o.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Menlau I peki rehmwa, Iuodia oh Sindiki, kumwa en miniminpene nanpwungamwa duwehte pirien ehu rehn Kaun-o.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Oh pil komwi, iengei loalopwoat, I anahne komwi en sewese lih riemenet; pwehki ara iang ie doadoahk laudki ara lohkiseli rongamwahwo, pil iangahki Klement oh pil iengei tohndoadoahk kan koaros, me mwararail mihmi nan sapwellimen Koht pwuhk me mwaren irail kan me ahneki mour mehlel mihmi loale.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Kumwail en pereperen ahnsou koaros nan amwail miniminiong Kaun-o. I pil pahn pwurehng koasoia: kumwail en pereperen!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Kumwail kadekohng aramas koaros. Kaun-o pahn ketin pwarodo ni ahnsou keren.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Kumwail dehr pwunodki mehkot, ahpw nan amwail kapakap akan kumwail en peki dahme kumwail kin anahne. Amwail kasapahlkalahngan en pil iang amwail kapakap ahnsou koaros.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Eri, sapwellimen Koht popohl, me inenen laudsang uwen atail dehdehki, ahpw pahn nekinekid mohngiongimwail oh pil amwail lamalam rehn Krais Sises.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Eri, iet imwilahn ei koasoi, riei ko: kumwail en audehkihda nan kapehdamwail kan soahng mwahu kan me kapingpe mie: soahng kan me mehlel, me kesempwal, me pwung, me mwakelekel, me kaselel oh waun.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Kumwail doadoahngki dahme kumwail padahngki oh ale sang rehi, sang ni ei lokaia oh pil ei wiewia kan. Eri, Koht, me kin ketikihong kitail popohl, en ketin ieiang kumwail.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Ia uwen peren me I kin ahneki nan ei mour rehn Kaun-o! Mwurin ahnsou reirei kumwail pil ahneki ahnsou mwahu en kasalehda duwen amwail men apwalih ie. I sohte men nda me kumwail katokihedi amwail men apwalih ie, ahpw pwehki sohte amwail ahnsou mwahu en kasalehda.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Oh I pil sohte koasoia met pwehki ei pehm me kumwail keseielahr, pwe I ahnlahr oh itarki dahme I kin ahneki.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 I wehwehkiher duwen ei pahn momourki soahng kan me sohte itar, oh pil duwen ei pahn momourki soahng kan me depasang ei anahn akan. I padahngkiher met: I pahn kak nsenamwahu wasa koaros oh ahnsou koaros, mehnda ma I med de duhpek, mehnda ma I ahneki dipwisou me depasang ei anahn, de me tikitiksang.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 I kakohng mehkoaros sang ni manamano me Krais kin ketikihong ie.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Eri, me inenen mwahu mehlel amwail sewese ie nan ei apwal akan.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Pein kumwail mehn Pilipai kan kin ese mwahu me ni ei mweselsang Masedonia, ni en Rongamwahwo eh tepin kalohkseli, amwail mwomwohdisohte me kin sewese ie; kumwailte me kin iang ie ni ei paiamwahu oh pil ni ei paisuwed akan.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Ekei ahnsou, ni ei mihmi Deselonika oh kin anahne sawas, kumwail me kin kadarodohng ie.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Kaidehn pwehki ei kin anahne ale kisakis kante, ahpw pwehki ei kin anahne amwail pai en laudkihla.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Eri, iet doaropwehn kadehdepen soahng koaros me kumwail sewesekinieier—amwail sawas me inenen itar mehlel! Mie rehi soahng koaros me I anahne, mwurin Epaprodaitus eh wadohng ie amwail kisakis akan koaros. Kisakis pwukat rasehng meirong pwohmwahu ehu ong Koht, meirong ehu me e pahn ketin ale oh kupwurperenki.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Eri, ei Koht pahn ketikihong kumwail mehkoaros me kumwail kin anahne, sang ni pwarer en sapwellime kepwe kan rehn Krais Sises.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Lingan ong Samatail Koht sang met oh kohkohlahte. Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 At rahnmwahu ong sapwellimen Koht aramas akan koaros, me pil sapwellimen Krais Sises. Riatail souleng kan met pil iang kadarowohng kumwail arail rahnmwahu.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Sapwellimen Koht aramas akan koaros met pil kadarowei arail rahnmwahu, ahpw mehlel irail kan me kisehn tehnpas en Sihsar.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Kalahngan en atail Kaun Sises Krais en ketin ieiang kumwail koaros.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.