Filipenses 4
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Eri, riei ko, ia uwen ei kin kesempwalkin kumwail, oh ia uwen ei kin loaleidkin kumwail! Kumwail kin kaparaniehda mehlel, oh I kin suweikin kumwail mehlel. Met, riei kompoakepahi ko, iei duwen amwail mour, e pahn tengeteng rehn Kaun-o.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Menlau I peki rehmwa, Iuodia oh Sindiki, kumwa en miniminpene nanpwungamwa duwehte pirien ehu rehn Kaun-o.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Oh pil komwi, iengei loalopwoat, I anahne komwi en sewese lih riemenet; pwehki ara iang ie doadoahk laudki ara lohkiseli rongamwahwo, pil iangahki Klement oh pil iengei tohndoadoahk kan koaros, me mwararail mihmi nan sapwellimen Koht pwuhk me mwaren irail kan me ahneki mour mehlel mihmi loale.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Kumwail en pereperen ahnsou koaros nan amwail miniminiong Kaun-o. I pil pahn pwurehng koasoia: kumwail en pereperen!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Kumwail kadekohng aramas koaros. Kaun-o pahn ketin pwarodo ni ahnsou keren.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Kumwail dehr pwunodki mehkot, ahpw nan amwail kapakap akan kumwail en peki dahme kumwail kin anahne. Amwail kasapahlkalahngan en pil iang amwail kapakap ahnsou koaros.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Eri, sapwellimen Koht popohl, me inenen laudsang uwen atail dehdehki, ahpw pahn nekinekid mohngiongimwail oh pil amwail lamalam rehn Krais Sises.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Eri, iet imwilahn ei koasoi, riei ko: kumwail en audehkihda nan kapehdamwail kan soahng mwahu kan me kapingpe mie: soahng kan me mehlel, me kesempwal, me pwung, me mwakelekel, me kaselel oh waun.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Kumwail doadoahngki dahme kumwail padahngki oh ale sang rehi, sang ni ei lokaia oh pil ei wiewia kan. Eri, Koht, me kin ketikihong kitail popohl, en ketin ieiang kumwail.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Ia uwen peren me I kin ahneki nan ei mour rehn Kaun-o! Mwurin ahnsou reirei kumwail pil ahneki ahnsou mwahu en kasalehda duwen amwail men apwalih ie. I sohte men nda me kumwail katokihedi amwail men apwalih ie, ahpw pwehki sohte amwail ahnsou mwahu en kasalehda.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Oh I pil sohte koasoia met pwehki ei pehm me kumwail keseielahr, pwe I ahnlahr oh itarki dahme I kin ahneki.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 I wehwehkiher duwen ei pahn momourki soahng kan me sohte itar, oh pil duwen ei pahn momourki soahng kan me depasang ei anahn akan. I padahngkiher met: I pahn kak nsenamwahu wasa koaros oh ahnsou koaros, mehnda ma I med de duhpek, mehnda ma I ahneki dipwisou me depasang ei anahn, de me tikitiksang.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 I kakohng mehkoaros sang ni manamano me Krais kin ketikihong ie.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Eri, me inenen mwahu mehlel amwail sewese ie nan ei apwal akan.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Pein kumwail mehn Pilipai kan kin ese mwahu me ni ei mweselsang Masedonia, ni en Rongamwahwo eh tepin kalohkseli, amwail mwomwohdisohte me kin sewese ie; kumwailte me kin iang ie ni ei paiamwahu oh pil ni ei paisuwed akan.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Ekei ahnsou, ni ei mihmi Deselonika oh kin anahne sawas, kumwail me kin kadarodohng ie.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Kaidehn pwehki ei kin anahne ale kisakis kante, ahpw pwehki ei kin anahne amwail pai en laudkihla.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Eri, iet doaropwehn kadehdepen soahng koaros me kumwail sewesekinieier—amwail sawas me inenen itar mehlel! Mie rehi soahng koaros me I anahne, mwurin Epaprodaitus eh wadohng ie amwail kisakis akan koaros. Kisakis pwukat rasehng meirong pwohmwahu ehu ong Koht, meirong ehu me e pahn ketin ale oh kupwurperenki.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Eri, ei Koht pahn ketikihong kumwail mehkoaros me kumwail kin anahne, sang ni pwarer en sapwellime kepwe kan rehn Krais Sises.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Lingan ong Samatail Koht sang met oh kohkohlahte. Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 At rahnmwahu ong sapwellimen Koht aramas akan koaros, me pil sapwellimen Krais Sises. Riatail souleng kan met pil iang kadarowohng kumwail arail rahnmwahu.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Sapwellimen Koht aramas akan koaros met pil kadarowei arail rahnmwahu, ahpw mehlel irail kan me kisehn tehnpas en Sihsar.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Kalahngan en atail Kaun Sises Krais en ketin ieiang kumwail koaros.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.