Filipenses 4
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Eri, riei ko, ia uwen ei kin kesempwalkin kumwail, oh ia uwen ei kin loaleidkin kumwail! Kumwail kin kaparaniehda mehlel, oh I kin suweikin kumwail mehlel. Met, riei kompoakepahi ko, iei duwen amwail mour, e pahn tengeteng rehn Kaun-o.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Menlau I peki rehmwa, Iuodia oh Sindiki, kumwa en miniminpene nanpwungamwa duwehte pirien ehu rehn Kaun-o.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Oh pil komwi, iengei loalopwoat, I anahne komwi en sewese lih riemenet; pwehki ara iang ie doadoahk laudki ara lohkiseli rongamwahwo, pil iangahki Klement oh pil iengei tohndoadoahk kan koaros, me mwararail mihmi nan sapwellimen Koht pwuhk me mwaren irail kan me ahneki mour mehlel mihmi loale.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Kumwail en pereperen ahnsou koaros nan amwail miniminiong Kaun-o. I pil pahn pwurehng koasoia: kumwail en pereperen!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Kumwail kadekohng aramas koaros. Kaun-o pahn ketin pwarodo ni ahnsou keren.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Kumwail dehr pwunodki mehkot, ahpw nan amwail kapakap akan kumwail en peki dahme kumwail kin anahne. Amwail kasapahlkalahngan en pil iang amwail kapakap ahnsou koaros.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Eri, sapwellimen Koht popohl, me inenen laudsang uwen atail dehdehki, ahpw pahn nekinekid mohngiongimwail oh pil amwail lamalam rehn Krais Sises.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Eri, iet imwilahn ei koasoi, riei ko: kumwail en audehkihda nan kapehdamwail kan soahng mwahu kan me kapingpe mie: soahng kan me mehlel, me kesempwal, me pwung, me mwakelekel, me kaselel oh waun.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Kumwail doadoahngki dahme kumwail padahngki oh ale sang rehi, sang ni ei lokaia oh pil ei wiewia kan. Eri, Koht, me kin ketikihong kitail popohl, en ketin ieiang kumwail.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Ia uwen peren me I kin ahneki nan ei mour rehn Kaun-o! Mwurin ahnsou reirei kumwail pil ahneki ahnsou mwahu en kasalehda duwen amwail men apwalih ie. I sohte men nda me kumwail katokihedi amwail men apwalih ie, ahpw pwehki sohte amwail ahnsou mwahu en kasalehda.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Oh I pil sohte koasoia met pwehki ei pehm me kumwail keseielahr, pwe I ahnlahr oh itarki dahme I kin ahneki.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 I wehwehkiher duwen ei pahn momourki soahng kan me sohte itar, oh pil duwen ei pahn momourki soahng kan me depasang ei anahn akan. I padahngkiher met: I pahn kak nsenamwahu wasa koaros oh ahnsou koaros, mehnda ma I med de duhpek, mehnda ma I ahneki dipwisou me depasang ei anahn, de me tikitiksang.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 I kakohng mehkoaros sang ni manamano me Krais kin ketikihong ie.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Eri, me inenen mwahu mehlel amwail sewese ie nan ei apwal akan.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Pein kumwail mehn Pilipai kan kin ese mwahu me ni ei mweselsang Masedonia, ni en Rongamwahwo eh tepin kalohkseli, amwail mwomwohdisohte me kin sewese ie; kumwailte me kin iang ie ni ei paiamwahu oh pil ni ei paisuwed akan.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Ekei ahnsou, ni ei mihmi Deselonika oh kin anahne sawas, kumwail me kin kadarodohng ie.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Kaidehn pwehki ei kin anahne ale kisakis kante, ahpw pwehki ei kin anahne amwail pai en laudkihla.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Eri, iet doaropwehn kadehdepen soahng koaros me kumwail sewesekinieier—amwail sawas me inenen itar mehlel! Mie rehi soahng koaros me I anahne, mwurin Epaprodaitus eh wadohng ie amwail kisakis akan koaros. Kisakis pwukat rasehng meirong pwohmwahu ehu ong Koht, meirong ehu me e pahn ketin ale oh kupwurperenki.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Eri, ei Koht pahn ketikihong kumwail mehkoaros me kumwail kin anahne, sang ni pwarer en sapwellime kepwe kan rehn Krais Sises.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Lingan ong Samatail Koht sang met oh kohkohlahte. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 At rahnmwahu ong sapwellimen Koht aramas akan koaros, me pil sapwellimen Krais Sises. Riatail souleng kan met pil iang kadarowohng kumwail arail rahnmwahu.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Sapwellimen Koht aramas akan koaros met pil kadarowei arail rahnmwahu, ahpw mehlel irail kan me kisehn tehnpas en Sihsar.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Kalahngan en atail Kaun Sises Krais en ketin ieiang kumwail koaros.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.