Filipenses 2

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amwail mour rehn Krais kin kakehlakaikumwailda, oh sapwellime limpoak kin kansenamwahwihkumwailla. Kumwail kin miniminiong Ngehn Sarawi oh kumwail kin kadek oh limpoakpene nanpwungamwail.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Eri, I men koangngoangehkin kumwail en kaunsekala ei peren ni amwail pahn ahneki soangen madamadauteieu, limpoakteieu, oh pil miniminpene ni inengteieu oh lamalamteieu.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Kumwail dehr wia mehkot sang ni amwail ineng en roporop ong pein kumwail de suwei mwahl; ahpw kumwail mpahipene nanpwungamwail, oh dehr wiahki me kumwail mwahusang aramas teikan.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Kumwail pohnese ineng mwahu en meteikan, kaidehn amwail kante.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Eri, kumwail uhdahn pahn ahnekihla soangen lamalamohte me Krais Sises ketin sapwellimaniki:
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 E sapwellimaniki roson en Koht ahnsou koaros,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Eri, pwehki sang ni sapwellime kupwur saledek e ketin tounmeteikihla mehkoaros,
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 E ketin mpahi, oh e ketin weid nan elen peik lao lel mehla—
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Pwehki kahrepe wet Koht ketin kasapwildahng nan wasa me keieu ileile,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 pwe mehkoaros me momour nanleng, oh nin sampah, oh pil pahn sampah,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 oh koaros en sakarkihda ni sansal me Sises Krais me Kaun,
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Eri, kompoakepahi ko, kumwail kin peikiong ie ahnsou koaros ni ei mihmi rehmwail, ahpw e pahn keieu mwahu ma kumwail peikiong ie ahnsou wet ni ei dohsang kumwail. Kumwail nantihong doadoahk ni lemmwin oh poadidi pwe kumwail en kaunsekala komourpamwail,
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 pwe Koht kin ketin wie doadoahk loalamwail ahnsou koaros, pwe kumwail en materek oh kak kapwaiada kupwure.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Kumwail dehr lipahned de akamai ni amwail kin wia soahng koaros,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 pwe kumwail en kak pwung oh mwakelekel nin duwen sapwellimen Koht seri dei kei me kin koukousoan nanpwungen aramas suwed oh dipan akan. Kumwail en lingalingki marain nanpwungarail, rasehng usu kan me kin dakedaker nanleng,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 ni amwail pahn kin kihong irail mahsen en komour. Eri, ma kumwail pahn wia met, e pahn kahrehiong ie I en suweikin kumwail ni Rahnen Krais, pwe e pahn kasalehda me ei nannanti oh doadoahk kan koaros sohte ohla mwahl.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Mweinele ntahi pahn pwilwei, rasehng pilen meirong ehu pohn mehn meirong me amwail pwoson pahn meirongkihong Koht. Eri, ma ih pahn duwe, I pahn perenki, oh I pahn iang kumwail koaros pereperen.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Pil duwehte kumwail, kumwail uhdahn pahn peren oh iang ie pereperen.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Ma ih met kupwur en Koht, I koapworopworki me I pahn kak kadarowei Timoty ni ahnsou keren, pwe I en kak kehlailkihda rongamwail.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Ihete me duwehte ngehi me kin nsenohkin kumwail.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Meteikan koaros kin nsenohkihte pein arail mwekid kan, ahpw kaidehn doadoahk en Sises Krais.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Eri, pein kumwail ese ia uwen katepen eh wiewia kan, oh duwen kiht, ih oh ngehi, pwe se kin doadoahkpene pwehki rongamwahu, rasehng pahpa men oh nah pwutak.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Eri, I koapworopworki me I pahn kadarowei rehmwail mwadang mwurin ei pahn ese dahme pahn pweida rehi.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Oh I pil koapworopworki Kaun-o me pein ngehi pil pahn kak pwarowohng kumwail ni ahnsou keren.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 I lemedahr me e pahn mwahu ma I kadarowei rehmwail riatail Epaprodaitus, me iang ie doadoahk oh pil iang ie pei, oh me pil sewese ie nin duwen noumwail sounkair men ong ie.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 E inenen kasikasik en kilang kumwail koaros, oh e pil inenen pahtoukihla amwail rong duwen eh soumwahu.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Pwe mehlel me e soumwahuda, oh kereniong mehla—ahpw Koht ketin kupwurehla, ahpw kaidehn ihete me e kupwurehla pwe pil ngehi, ni eh ketin kamaiauwihiehda sang soangen pahtou ehu me pahn laud sang met ma e mehla.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Eri, I pil inenen kasiksik mehlel I en kadarowei rehmwail, pwe kumwail en pil pwurehng perenda ni amwail pahn pil kilang ih, oh pein ei pahtou pahn sohrasang.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Eri, kumwail kasamwo ih ni peren nin duwen riamwail emen rehn Kaun-o. Kumwail en pil wauneki aramas koaros me duwehte ih,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 pwehki eh tounmeteikihla eh mour oh kereniong mehla pwehki doadoahk en Krais, pwe en wiahiong ie sawaso me pein kumwail sohte kak wia.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.