Filipenses 2
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Amwail mour rehn Krais kin kakehlakaikumwailda, oh sapwellime limpoak kin kansenamwahwihkumwailla. Kumwail kin miniminiong Ngehn Sarawi oh kumwail kin kadek oh limpoakpene nanpwungamwail.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Eri, I men koangngoangehkin kumwail en kaunsekala ei peren ni amwail pahn ahneki soangen madamadauteieu, limpoakteieu, oh pil miniminpene ni inengteieu oh lamalamteieu.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Kumwail dehr wia mehkot sang ni amwail ineng en roporop ong pein kumwail de suwei mwahl; ahpw kumwail mpahipene nanpwungamwail, oh dehr wiahki me kumwail mwahusang aramas teikan.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Kumwail pohnese ineng mwahu en meteikan, kaidehn amwail kante.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Eri, kumwail uhdahn pahn ahnekihla soangen lamalamohte me Krais Sises ketin sapwellimaniki:
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 E sapwellimaniki roson en Koht ahnsou koaros,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Eri, pwehki sang ni sapwellime kupwur saledek e ketin tounmeteikihla mehkoaros,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 E ketin mpahi, oh e ketin weid nan elen peik lao lel mehla—
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Pwehki kahrepe wet Koht ketin kasapwildahng nan wasa me keieu ileile,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 pwe mehkoaros me momour nanleng, oh nin sampah, oh pil pahn sampah,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 oh koaros en sakarkihda ni sansal me Sises Krais me Kaun,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Eri, kompoakepahi ko, kumwail kin peikiong ie ahnsou koaros ni ei mihmi rehmwail, ahpw e pahn keieu mwahu ma kumwail peikiong ie ahnsou wet ni ei dohsang kumwail. Kumwail nantihong doadoahk ni lemmwin oh poadidi pwe kumwail en kaunsekala komourpamwail,
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 pwe Koht kin ketin wie doadoahk loalamwail ahnsou koaros, pwe kumwail en materek oh kak kapwaiada kupwure.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Kumwail dehr lipahned de akamai ni amwail kin wia soahng koaros,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 pwe kumwail en kak pwung oh mwakelekel nin duwen sapwellimen Koht seri dei kei me kin koukousoan nanpwungen aramas suwed oh dipan akan. Kumwail en lingalingki marain nanpwungarail, rasehng usu kan me kin dakedaker nanleng,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 ni amwail pahn kin kihong irail mahsen en komour. Eri, ma kumwail pahn wia met, e pahn kahrehiong ie I en suweikin kumwail ni Rahnen Krais, pwe e pahn kasalehda me ei nannanti oh doadoahk kan koaros sohte ohla mwahl.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Mweinele ntahi pahn pwilwei, rasehng pilen meirong ehu pohn mehn meirong me amwail pwoson pahn meirongkihong Koht. Eri, ma ih pahn duwe, I pahn perenki, oh I pahn iang kumwail koaros pereperen.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Pil duwehte kumwail, kumwail uhdahn pahn peren oh iang ie pereperen.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Ma ih met kupwur en Koht, I koapworopworki me I pahn kak kadarowei Timoty ni ahnsou keren, pwe I en kak kehlailkihda rongamwail.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Ihete me duwehte ngehi me kin nsenohkin kumwail.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Meteikan koaros kin nsenohkihte pein arail mwekid kan, ahpw kaidehn doadoahk en Sises Krais.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Eri, pein kumwail ese ia uwen katepen eh wiewia kan, oh duwen kiht, ih oh ngehi, pwe se kin doadoahkpene pwehki rongamwahu, rasehng pahpa men oh nah pwutak.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Eri, I koapworopworki me I pahn kadarowei rehmwail mwadang mwurin ei pahn ese dahme pahn pweida rehi.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Oh I pil koapworopworki Kaun-o me pein ngehi pil pahn kak pwarowohng kumwail ni ahnsou keren.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 I lemedahr me e pahn mwahu ma I kadarowei rehmwail riatail Epaprodaitus, me iang ie doadoahk oh pil iang ie pei, oh me pil sewese ie nin duwen noumwail sounkair men ong ie.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 E inenen kasikasik en kilang kumwail koaros, oh e pil inenen pahtoukihla amwail rong duwen eh soumwahu.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Pwe mehlel me e soumwahuda, oh kereniong mehla—ahpw Koht ketin kupwurehla, ahpw kaidehn ihete me e kupwurehla pwe pil ngehi, ni eh ketin kamaiauwihiehda sang soangen pahtou ehu me pahn laud sang met ma e mehla.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Eri, I pil inenen kasiksik mehlel I en kadarowei rehmwail, pwe kumwail en pil pwurehng perenda ni amwail pahn pil kilang ih, oh pein ei pahtou pahn sohrasang.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Eri, kumwail kasamwo ih ni peren nin duwen riamwail emen rehn Kaun-o. Kumwail en pil wauneki aramas koaros me duwehte ih,
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 pwehki eh tounmeteikihla eh mour oh kereniong mehla pwehki doadoahk en Krais, pwe en wiahiong ie sawaso me pein kumwail sohte kak wia.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.