Filipenses 2
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Amwail mour rehn Krais kin kakehlakaikumwailda, oh sapwellime limpoak kin kansenamwahwihkumwailla. Kumwail kin miniminiong Ngehn Sarawi oh kumwail kin kadek oh limpoakpene nanpwungamwail.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Eri, I men koangngoangehkin kumwail en kaunsekala ei peren ni amwail pahn ahneki soangen madamadauteieu, limpoakteieu, oh pil miniminpene ni inengteieu oh lamalamteieu.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Kumwail dehr wia mehkot sang ni amwail ineng en roporop ong pein kumwail de suwei mwahl; ahpw kumwail mpahipene nanpwungamwail, oh dehr wiahki me kumwail mwahusang aramas teikan.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Kumwail pohnese ineng mwahu en meteikan, kaidehn amwail kante.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Eri, kumwail uhdahn pahn ahnekihla soangen lamalamohte me Krais Sises ketin sapwellimaniki:
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 E sapwellimaniki roson en Koht ahnsou koaros,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Eri, pwehki sang ni sapwellime kupwur saledek e ketin tounmeteikihla mehkoaros,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 E ketin mpahi, oh e ketin weid nan elen peik lao lel mehla—
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Pwehki kahrepe wet Koht ketin kasapwildahng nan wasa me keieu ileile,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 pwe mehkoaros me momour nanleng, oh nin sampah, oh pil pahn sampah,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 oh koaros en sakarkihda ni sansal me Sises Krais me Kaun,
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Eri, kompoakepahi ko, kumwail kin peikiong ie ahnsou koaros ni ei mihmi rehmwail, ahpw e pahn keieu mwahu ma kumwail peikiong ie ahnsou wet ni ei dohsang kumwail. Kumwail nantihong doadoahk ni lemmwin oh poadidi pwe kumwail en kaunsekala komourpamwail,
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 pwe Koht kin ketin wie doadoahk loalamwail ahnsou koaros, pwe kumwail en materek oh kak kapwaiada kupwure.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Kumwail dehr lipahned de akamai ni amwail kin wia soahng koaros,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 pwe kumwail en kak pwung oh mwakelekel nin duwen sapwellimen Koht seri dei kei me kin koukousoan nanpwungen aramas suwed oh dipan akan. Kumwail en lingalingki marain nanpwungarail, rasehng usu kan me kin dakedaker nanleng,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 ni amwail pahn kin kihong irail mahsen en komour. Eri, ma kumwail pahn wia met, e pahn kahrehiong ie I en suweikin kumwail ni Rahnen Krais, pwe e pahn kasalehda me ei nannanti oh doadoahk kan koaros sohte ohla mwahl.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Mweinele ntahi pahn pwilwei, rasehng pilen meirong ehu pohn mehn meirong me amwail pwoson pahn meirongkihong Koht. Eri, ma ih pahn duwe, I pahn perenki, oh I pahn iang kumwail koaros pereperen.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Pil duwehte kumwail, kumwail uhdahn pahn peren oh iang ie pereperen.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Ma ih met kupwur en Koht, I koapworopworki me I pahn kak kadarowei Timoty ni ahnsou keren, pwe I en kak kehlailkihda rongamwail.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Ihete me duwehte ngehi me kin nsenohkin kumwail.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Meteikan koaros kin nsenohkihte pein arail mwekid kan, ahpw kaidehn doadoahk en Sises Krais.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Eri, pein kumwail ese ia uwen katepen eh wiewia kan, oh duwen kiht, ih oh ngehi, pwe se kin doadoahkpene pwehki rongamwahu, rasehng pahpa men oh nah pwutak.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Eri, I koapworopworki me I pahn kadarowei rehmwail mwadang mwurin ei pahn ese dahme pahn pweida rehi.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Oh I pil koapworopworki Kaun-o me pein ngehi pil pahn kak pwarowohng kumwail ni ahnsou keren.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 I lemedahr me e pahn mwahu ma I kadarowei rehmwail riatail Epaprodaitus, me iang ie doadoahk oh pil iang ie pei, oh me pil sewese ie nin duwen noumwail sounkair men ong ie.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 E inenen kasikasik en kilang kumwail koaros, oh e pil inenen pahtoukihla amwail rong duwen eh soumwahu.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Pwe mehlel me e soumwahuda, oh kereniong mehla—ahpw Koht ketin kupwurehla, ahpw kaidehn ihete me e kupwurehla pwe pil ngehi, ni eh ketin kamaiauwihiehda sang soangen pahtou ehu me pahn laud sang met ma e mehla.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Eri, I pil inenen kasiksik mehlel I en kadarowei rehmwail, pwe kumwail en pil pwurehng perenda ni amwail pahn pil kilang ih, oh pein ei pahtou pahn sohrasang.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Eri, kumwail kasamwo ih ni peren nin duwen riamwail emen rehn Kaun-o. Kumwail en pil wauneki aramas koaros me duwehte ih,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 pwehki eh tounmeteikihla eh mour oh kereniong mehla pwehki doadoahk en Krais, pwe en wiahiong ie sawaso me pein kumwail sohte kak wia.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.