Filipenses 1
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Sang Pohl oh Timoty, ladun Krais Sises—
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Samatail Koht oh atail Kaun Sises Krais en ketikihong kumwail kalahngan oh popohl.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 I kin kapingkalahngankihong ei Koht pwehki kumwail koaros ni ahnsou koaros me I kin tamankumwailda;
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 oh ni ahnsou me I kin kapakapkin kumwail, I kin kapakap ni peren,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 pwehki soangen sawas me kumwail kin sewesehkin ie nan doadoahk en rongamwahu, sang nin tapio lel rahnwet.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Eri, I inenen koapworopworki me Koht, me ketin tapihadahr doadoahk mwahu wet loalamwail, pahn ketin kadakadaur lao e pahn unsekla ni Rahnen Krais Sises.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Kumwail kin mihmi nan mohngiongi ahnsou koaros! Eri, e konehng I en ahneki pehm wet ong kumwail, pwehki kumwail koaros pil iangieier pwaisanki ahnsou mwahu wet me Koht ketikihongieier, met ni ei miher nan imweteng, oh pil mahs ni ei sansaledekseli pwe I en uhki rongamwahu oh katengehdi pwehn kehlail.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Koht kakete kadehdehda me ei lokaia me mehlel ni ei koasoia me ei loaleidkin kumwail kin pwilsang ni pein kupwur en Krais Sises.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 I kin kapakap pwe amwail limpoak en lalaudla pwe kumwail en marainkihla dahme mehlel oh wia kadeik pwung,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 pwe kumwail en kak pilada dahme keieu mwahu. Eri, kumwail ahpw pahn saledeksang soangen samin oh sapwung koaros ni Rahnen Krais,
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 oh amwail mour pil pahn audaudkihla soangen kamwahu mehlel kan koaros me Sises Krais kelehpw kak ketikihda, ong ni lingan oh kapingpen Koht.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Riei ko, I men kumwail en ese mwahu soahng kan me wiawihongieier inenen sewese mehlel pweida mwahu en rongamwahu.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Eri, pwehki mepwukat, irail koaros me sinsile tehnpas wet, oh pil irail teikan wasaht, re ese kahrepen ei mihmi nan imweteng wet, pwehki ei wia ladun Krais.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Oh ei mi nan imweteng wet pil kahrehiong pali tohtohn riatail souleng kan eh laudla ar koapworopworki Kaun-o. Eri, re sohte masepwehk, re kin eimah ahnsou koaros ni ar kin padapadahngkiseli mahseno.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Mehlel me ekei kin padahngkihwei Krais sang ni arail peirin oh men akamai; ahpw ekei kin padahngkihwei sang ni ar mohngiong mwahu.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Irail pwukat kin padahngkihwei sang ni limpoak, pwehki ar ese me Koht ketikihongieier pwaisei doadoahk en uhki rongamwahwo.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 A meteikan sohte kin uhdahn ngoangki kalohkiseli Krais, ahpw sang ni ineng en roporop ong pein irail; oh re kin kihkihong me re pahn kalaudehla ei apwal akan ni ei selidi.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Eri, mehnda! I perenki, ahpw padahk en Krais en wiewiawihte, mehnda ma sang ni ineng suwed de mwahu. Eri, I pahn pereperente,
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 pwe I ese me I pahn saledekla pwehki amwail kapakap akan oh pil pwehki sawas akan sang Ngenen Sises Krais.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Iet duwen ei ineng oh koapworopwor: I pahn nantihong ei kohwa doadoahk pwe e de sohte pweida, oh I en eimah nan ei mour unsek pwe I en kasalehda wahu ong Krais ahnsou koaros, ahpw mehlel ahnsou wet, mehnda ma ni ei mour de ni ei mehla.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Pwe dahkot mour? Ong ie, iei Krais! Eri, ei mehla pahn kahrehda mehkot me pahn mwahusang.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ahpw ma ei momour pahn kahrehiong ie I en wia doadoahk kesempwalasang mahs, eri, I sehse mehnia me I pahn pilada.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 I lohdier sang pali riau: I inenen men mweselsang nan mour wet oh iang Krais, pwe iei ih me mwahu ong ie mehlel.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Ahpw soh, ei momour me pahn kesempwal pwehki kumwail.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Eri, I kamehlele met, ihme I esehki me I pahn momourte. I pahn mihmihte rehmwail koaros, pwe I en kalaudehla amwail kekeirda oh peren nan atail pwoson.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Eri, ni ei pahn pwurowei rehmwail, kahrepe laud ehu pahn mie rehmwail pwe kumwail en kak suweikin ie nan amwail mour rehn Krais Sises.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Eri, iet me keieu kesempwal ong kumwail: kumwail en momourkihte soangen mour me konehng rongamwahu en Krais, pwe mehnda ma I pahn kak kohwei oh tuhwong kumwail de soh, I ahpw pahn rong me kumwail tengetengkipene kahrepeteieu, oh miniminkipene anahnteieu, ni amwail kin nantihong pwoson me konehng rongamwahwo.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Kumwail dehr kin masak amwail imwintihti kan, ahpw kumwail kommwad ahnsou koaros. Eri, met pahn kasalehiong irail me re pahn pehrdi, a kumwail pahn powehdi—pwe iei Koht me kin ketikihong kumwail roson en powehdi.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Pwe Koht ketikihongkumwailehr kalahngan ehu—iei en papah Krais, kaidehn sangete ni amwail pwoson ih, ahpw pil sang ni amwail lokolongki ih.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Eri, met kumwail kakehr iang ie pei. Iei soangen pei me kumwail kilang ei wia mahs, oh duwen me kumwail rongehr, me I pil wiewiahte ahnsou wet.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.