Filipenses 1
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Sang Pohl oh Timoty, ladun Krais Sises—
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Samatail Koht oh atail Kaun Sises Krais en ketikihong kumwail kalahngan oh popohl.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 I kin kapingkalahngankihong ei Koht pwehki kumwail koaros ni ahnsou koaros me I kin tamankumwailda;
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 oh ni ahnsou me I kin kapakapkin kumwail, I kin kapakap ni peren,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 pwehki soangen sawas me kumwail kin sewesehkin ie nan doadoahk en rongamwahu, sang nin tapio lel rahnwet.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Eri, I inenen koapworopworki me Koht, me ketin tapihadahr doadoahk mwahu wet loalamwail, pahn ketin kadakadaur lao e pahn unsekla ni Rahnen Krais Sises.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Kumwail kin mihmi nan mohngiongi ahnsou koaros! Eri, e konehng I en ahneki pehm wet ong kumwail, pwehki kumwail koaros pil iangieier pwaisanki ahnsou mwahu wet me Koht ketikihongieier, met ni ei miher nan imweteng, oh pil mahs ni ei sansaledekseli pwe I en uhki rongamwahu oh katengehdi pwehn kehlail.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Koht kakete kadehdehda me ei lokaia me mehlel ni ei koasoia me ei loaleidkin kumwail kin pwilsang ni pein kupwur en Krais Sises.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 I kin kapakap pwe amwail limpoak en lalaudla pwe kumwail en marainkihla dahme mehlel oh wia kadeik pwung,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 pwe kumwail en kak pilada dahme keieu mwahu. Eri, kumwail ahpw pahn saledeksang soangen samin oh sapwung koaros ni Rahnen Krais,
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 oh amwail mour pil pahn audaudkihla soangen kamwahu mehlel kan koaros me Sises Krais kelehpw kak ketikihda, ong ni lingan oh kapingpen Koht.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Riei ko, I men kumwail en ese mwahu soahng kan me wiawihongieier inenen sewese mehlel pweida mwahu en rongamwahu.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Eri, pwehki mepwukat, irail koaros me sinsile tehnpas wet, oh pil irail teikan wasaht, re ese kahrepen ei mihmi nan imweteng wet, pwehki ei wia ladun Krais.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Oh ei mi nan imweteng wet pil kahrehiong pali tohtohn riatail souleng kan eh laudla ar koapworopworki Kaun-o. Eri, re sohte masepwehk, re kin eimah ahnsou koaros ni ar kin padapadahngkiseli mahseno.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Mehlel me ekei kin padahngkihwei Krais sang ni arail peirin oh men akamai; ahpw ekei kin padahngkihwei sang ni ar mohngiong mwahu.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Irail pwukat kin padahngkihwei sang ni limpoak, pwehki ar ese me Koht ketikihongieier pwaisei doadoahk en uhki rongamwahwo.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 A meteikan sohte kin uhdahn ngoangki kalohkiseli Krais, ahpw sang ni ineng en roporop ong pein irail; oh re kin kihkihong me re pahn kalaudehla ei apwal akan ni ei selidi.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Eri, mehnda! I perenki, ahpw padahk en Krais en wiewiawihte, mehnda ma sang ni ineng suwed de mwahu. Eri, I pahn pereperente,
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 pwe I ese me I pahn saledekla pwehki amwail kapakap akan oh pil pwehki sawas akan sang Ngenen Sises Krais.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Iet duwen ei ineng oh koapworopwor: I pahn nantihong ei kohwa doadoahk pwe e de sohte pweida, oh I en eimah nan ei mour unsek pwe I en kasalehda wahu ong Krais ahnsou koaros, ahpw mehlel ahnsou wet, mehnda ma ni ei mour de ni ei mehla.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Pwe dahkot mour? Ong ie, iei Krais! Eri, ei mehla pahn kahrehda mehkot me pahn mwahusang.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Ahpw ma ei momour pahn kahrehiong ie I en wia doadoahk kesempwalasang mahs, eri, I sehse mehnia me I pahn pilada.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 I lohdier sang pali riau: I inenen men mweselsang nan mour wet oh iang Krais, pwe iei ih me mwahu ong ie mehlel.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Ahpw soh, ei momour me pahn kesempwal pwehki kumwail.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Eri, I kamehlele met, ihme I esehki me I pahn momourte. I pahn mihmihte rehmwail koaros, pwe I en kalaudehla amwail kekeirda oh peren nan atail pwoson.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Eri, ni ei pahn pwurowei rehmwail, kahrepe laud ehu pahn mie rehmwail pwe kumwail en kak suweikin ie nan amwail mour rehn Krais Sises.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Eri, iet me keieu kesempwal ong kumwail: kumwail en momourkihte soangen mour me konehng rongamwahu en Krais, pwe mehnda ma I pahn kak kohwei oh tuhwong kumwail de soh, I ahpw pahn rong me kumwail tengetengkipene kahrepeteieu, oh miniminkipene anahnteieu, ni amwail kin nantihong pwoson me konehng rongamwahwo.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Kumwail dehr kin masak amwail imwintihti kan, ahpw kumwail kommwad ahnsou koaros. Eri, met pahn kasalehiong irail me re pahn pehrdi, a kumwail pahn powehdi—pwe iei Koht me kin ketikihong kumwail roson en powehdi.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Pwe Koht ketikihongkumwailehr kalahngan ehu—iei en papah Krais, kaidehn sangete ni amwail pwoson ih, ahpw pil sang ni amwail lokolongki ih.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Eri, met kumwail kakehr iang ie pei. Iei soangen pei me kumwail kilang ei wia mahs, oh duwen me kumwail rongehr, me I pil wiewiahte ahnsou wet.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.