Filipenses 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sang Pohl oh Timoty, ladun Krais Sises—
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Samatail Koht oh atail Kaun Sises Krais en ketikihong kumwail kalahngan oh popohl.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 I kin kapingkalahngankihong ei Koht pwehki kumwail koaros ni ahnsou koaros me I kin tamankumwailda;
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 oh ni ahnsou me I kin kapakapkin kumwail, I kin kapakap ni peren,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 pwehki soangen sawas me kumwail kin sewesehkin ie nan doadoahk en rongamwahu, sang nin tapio lel rahnwet.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Eri, I inenen koapworopworki me Koht, me ketin tapihadahr doadoahk mwahu wet loalamwail, pahn ketin kadakadaur lao e pahn unsekla ni Rahnen Krais Sises.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Kumwail kin mihmi nan mohngiongi ahnsou koaros! Eri, e konehng I en ahneki pehm wet ong kumwail, pwehki kumwail koaros pil iangieier pwaisanki ahnsou mwahu wet me Koht ketikihongieier, met ni ei miher nan imweteng, oh pil mahs ni ei sansaledekseli pwe I en uhki rongamwahu oh katengehdi pwehn kehlail.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Koht kakete kadehdehda me ei lokaia me mehlel ni ei koasoia me ei loaleidkin kumwail kin pwilsang ni pein kupwur en Krais Sises.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 I kin kapakap pwe amwail limpoak en lalaudla pwe kumwail en marainkihla dahme mehlel oh wia kadeik pwung,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 pwe kumwail en kak pilada dahme keieu mwahu. Eri, kumwail ahpw pahn saledeksang soangen samin oh sapwung koaros ni Rahnen Krais,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 oh amwail mour pil pahn audaudkihla soangen kamwahu mehlel kan koaros me Sises Krais kelehpw kak ketikihda, ong ni lingan oh kapingpen Koht.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Riei ko, I men kumwail en ese mwahu soahng kan me wiawihongieier inenen sewese mehlel pweida mwahu en rongamwahu.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Eri, pwehki mepwukat, irail koaros me sinsile tehnpas wet, oh pil irail teikan wasaht, re ese kahrepen ei mihmi nan imweteng wet, pwehki ei wia ladun Krais.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Oh ei mi nan imweteng wet pil kahrehiong pali tohtohn riatail souleng kan eh laudla ar koapworopworki Kaun-o. Eri, re sohte masepwehk, re kin eimah ahnsou koaros ni ar kin padapadahngkiseli mahseno.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Mehlel me ekei kin padahngkihwei Krais sang ni arail peirin oh men akamai; ahpw ekei kin padahngkihwei sang ni ar mohngiong mwahu.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Irail pwukat kin padahngkihwei sang ni limpoak, pwehki ar ese me Koht ketikihongieier pwaisei doadoahk en uhki rongamwahwo.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 A meteikan sohte kin uhdahn ngoangki kalohkiseli Krais, ahpw sang ni ineng en roporop ong pein irail; oh re kin kihkihong me re pahn kalaudehla ei apwal akan ni ei selidi.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Eri, mehnda! I perenki, ahpw padahk en Krais en wiewiawihte, mehnda ma sang ni ineng suwed de mwahu. Eri, I pahn pereperente,
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 pwe I ese me I pahn saledekla pwehki amwail kapakap akan oh pil pwehki sawas akan sang Ngenen Sises Krais.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Iet duwen ei ineng oh koapworopwor: I pahn nantihong ei kohwa doadoahk pwe e de sohte pweida, oh I en eimah nan ei mour unsek pwe I en kasalehda wahu ong Krais ahnsou koaros, ahpw mehlel ahnsou wet, mehnda ma ni ei mour de ni ei mehla.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Pwe dahkot mour? Ong ie, iei Krais! Eri, ei mehla pahn kahrehda mehkot me pahn mwahusang.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Ahpw ma ei momour pahn kahrehiong ie I en wia doadoahk kesempwalasang mahs, eri, I sehse mehnia me I pahn pilada.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 I lohdier sang pali riau: I inenen men mweselsang nan mour wet oh iang Krais, pwe iei ih me mwahu ong ie mehlel.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Ahpw soh, ei momour me pahn kesempwal pwehki kumwail.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Eri, I kamehlele met, ihme I esehki me I pahn momourte. I pahn mihmihte rehmwail koaros, pwe I en kalaudehla amwail kekeirda oh peren nan atail pwoson.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Eri, ni ei pahn pwurowei rehmwail, kahrepe laud ehu pahn mie rehmwail pwe kumwail en kak suweikin ie nan amwail mour rehn Krais Sises.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Eri, iet me keieu kesempwal ong kumwail: kumwail en momourkihte soangen mour me konehng rongamwahu en Krais, pwe mehnda ma I pahn kak kohwei oh tuhwong kumwail de soh, I ahpw pahn rong me kumwail tengetengkipene kahrepeteieu, oh miniminkipene anahnteieu, ni amwail kin nantihong pwoson me konehng rongamwahwo.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Kumwail dehr kin masak amwail imwintihti kan, ahpw kumwail kommwad ahnsou koaros. Eri, met pahn kasalehiong irail me re pahn pehrdi, a kumwail pahn powehdi—pwe iei Koht me kin ketikihong kumwail roson en powehdi.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Pwe Koht ketikihongkumwailehr kalahngan ehu—iei en papah Krais, kaidehn sangete ni amwail pwoson ih, ahpw pil sang ni amwail lokolongki ih.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Eri, met kumwail kakehr iang ie pei. Iei soangen pei me kumwail kilang ei wia mahs, oh duwen me kumwail rongehr, me I pil wiewiahte ahnsou wet.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.