Filemom 1
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Sang Pohl, me sensel pwehki Krais Sises, oh pil sang riatail Timoty—
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 oh tohn mwomwohdiso me kin pokonpene nan imwomwi, oh ong riat lih Appia, oh pil ong iangat sounpei Arkipus:
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Koht Samatail oh atail Kaun Sises Krais en ketikihong kumwail kalahngan oh popohl.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Riei Pailimwon, ni ahnsou koaros en ei kapakap I kin tamankomwihda oh kapingkalahngan ong ei Koht,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 pwehki ei rongehr duwen omwi limpoak ong sapwellimen Koht aramas akan koaros, oh pil duwen omwi pwoson atail Kaun Sises.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 I kin kapakapki pwe atail miniminpene ni atail pwoson en kahrehiong kitail en wehwehkihla mehlel duwen kapai kan koaros me kitail ahnkipene nan atail mour rehn Krais.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Kompoakepahi, omwi limpoaken me kahrehiong ie peren laud, oh e pil kakehlakaiehda. Pwehki omwi kin kaparanda mohngiong en sapwellimen Koht aramas akan koaros.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Eri, pwehki kahrepe wet, nin duwen riomwi souleng men rehn Krais, I pil kak koasoanediong komwi en kapwaiada dahme konehng en wiawi.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Eri soh, limpoak me kahrehiong ie ei pekipek rehmwi. Eri, I wia met, mehnda ma ngehi Pohl, wiliepen Krais Sises, oh pil ahnsou wet I wie sensel pwehki ih.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Eri, I wiliandi Onesimus, me wiahier nei pwukat rehn Krais, oh wia pekipek wet ong komwi, pwe nan imweteng I wialahr eh pahpa ni pali ngehn.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Ahnsou ehu mahs, sohte katepen ohl menet ong komwi, ahpw met e inenen katapan ong komwi oh pil ong ngehi.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 I pahn kadarewei Onesimus iangahkihwei mohngiongi.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 I men en mihmihte rehi met, ni ei senselki rongamwahu, pwe en kak wiliankomwihdi oh sewese ie.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 I sohte men idingohng komwi en sewese ie; ahpw, I men komwi en wia sang nan kupwuromwi. I sohte pahn wia mehkot ma komw sohte pahn pwungki.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Eri, mwein Onesimus dohkihsangehr komwi erein ahnsou kis, pwe en kak mihmi rehmwi kohkohlahte.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Pwe met, kaidehk ih ladu men, pwe e wadawadalahr; e wialahr kompoakepahi souleng men rehn Krais. Met me inenen katapan ong ie! Oh ia uwen eh pahn katapan ong komwi, nin duwen ladu men oh pil riomwi souleng men rehn Kaun-o!
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Ma komw kupwukupwure me ngehi kisehmwi, eri, komwi pil kasamwo duwehte omwi kin kasamwo ie.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Ma e wiahiongkomwiher sapwung ehu, de pweipwandkihong komwi mehkot, komwi ntingihediong nan nei pwuhk.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Met, I pahn kilelehkihdi pein mengin pehi: Ngehi Pohl pahn kapwung ong komwi. (Mehlel, I sohte uhdahn anahne katamankin komwi me komw pweipwandkihong ie pein omwi mour.)
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Eri, riei, menlau kapwaiada anahn wet pwehki Kaun-o, komw kaparanda mohngiongiet nin duwen riei men rehn Krais.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 I uhdahn ese, ni ei ntingwei, me komw pahn kapwaiada dahme I pekiet, ahpw ni mehlel I ese me komw pahn wia me laudsang.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Komw pil kaunopadahng ie ehu perehn, pwehki I koapworopworki me Koht pahn ketin sapeng amwail kapakap akan oh kapwureiewei rehmwail.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epapras, me pil iang ie sensel nan imweteng pwehki Krais Sises, pil iang ie kadarowohng komwi eh rahnmwahu,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 pil duwehte iengei soundoadoahk kat, Mark, Aristarkus, Demas, oh Luk.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Kalahngan en atail Kaun Sises Krais en ketin ieiang kumwail koaros.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.