Filemom 1
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Sang Pohl, me sensel pwehki Krais Sises, oh pil sang riatail Timoty—
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 oh tohn mwomwohdiso me kin pokonpene nan imwomwi, oh ong riat lih Appia, oh pil ong iangat sounpei Arkipus:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Koht Samatail oh atail Kaun Sises Krais en ketikihong kumwail kalahngan oh popohl.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Riei Pailimwon, ni ahnsou koaros en ei kapakap I kin tamankomwihda oh kapingkalahngan ong ei Koht,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 pwehki ei rongehr duwen omwi limpoak ong sapwellimen Koht aramas akan koaros, oh pil duwen omwi pwoson atail Kaun Sises.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 I kin kapakapki pwe atail miniminpene ni atail pwoson en kahrehiong kitail en wehwehkihla mehlel duwen kapai kan koaros me kitail ahnkipene nan atail mour rehn Krais.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Kompoakepahi, omwi limpoaken me kahrehiong ie peren laud, oh e pil kakehlakaiehda. Pwehki omwi kin kaparanda mohngiong en sapwellimen Koht aramas akan koaros.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Eri, pwehki kahrepe wet, nin duwen riomwi souleng men rehn Krais, I pil kak koasoanediong komwi en kapwaiada dahme konehng en wiawi.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Eri soh, limpoak me kahrehiong ie ei pekipek rehmwi. Eri, I wia met, mehnda ma ngehi Pohl, wiliepen Krais Sises, oh pil ahnsou wet I wie sensel pwehki ih.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Eri, I wiliandi Onesimus, me wiahier nei pwukat rehn Krais, oh wia pekipek wet ong komwi, pwe nan imweteng I wialahr eh pahpa ni pali ngehn.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Ahnsou ehu mahs, sohte katepen ohl menet ong komwi, ahpw met e inenen katapan ong komwi oh pil ong ngehi.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 I pahn kadarewei Onesimus iangahkihwei mohngiongi.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 I men en mihmihte rehi met, ni ei senselki rongamwahu, pwe en kak wiliankomwihdi oh sewese ie.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 I sohte men idingohng komwi en sewese ie; ahpw, I men komwi en wia sang nan kupwuromwi. I sohte pahn wia mehkot ma komw sohte pahn pwungki.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Eri, mwein Onesimus dohkihsangehr komwi erein ahnsou kis, pwe en kak mihmi rehmwi kohkohlahte.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Pwe met, kaidehk ih ladu men, pwe e wadawadalahr; e wialahr kompoakepahi souleng men rehn Krais. Met me inenen katapan ong ie! Oh ia uwen eh pahn katapan ong komwi, nin duwen ladu men oh pil riomwi souleng men rehn Kaun-o!
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Ma komw kupwukupwure me ngehi kisehmwi, eri, komwi pil kasamwo duwehte omwi kin kasamwo ie.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ma e wiahiongkomwiher sapwung ehu, de pweipwandkihong komwi mehkot, komwi ntingihediong nan nei pwuhk.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Met, I pahn kilelehkihdi pein mengin pehi: Ngehi Pohl pahn kapwung ong komwi. (Mehlel, I sohte uhdahn anahne katamankin komwi me komw pweipwandkihong ie pein omwi mour.)
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Eri, riei, menlau kapwaiada anahn wet pwehki Kaun-o, komw kaparanda mohngiongiet nin duwen riei men rehn Krais.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 I uhdahn ese, ni ei ntingwei, me komw pahn kapwaiada dahme I pekiet, ahpw ni mehlel I ese me komw pahn wia me laudsang.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Komw pil kaunopadahng ie ehu perehn, pwehki I koapworopworki me Koht pahn ketin sapeng amwail kapakap akan oh kapwureiewei rehmwail.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epapras, me pil iang ie sensel nan imweteng pwehki Krais Sises, pil iang ie kadarowohng komwi eh rahnmwahu,
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 pil duwehte iengei soundoadoahk kat, Mark, Aristarkus, Demas, oh Luk.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kalahngan en atail Kaun Sises Krais en ketin ieiang kumwail koaros.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.