Filemom 1
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Sang Pohl, me sensel pwehki Krais Sises, oh pil sang riatail Timoty—
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 oh tohn mwomwohdiso me kin pokonpene nan imwomwi, oh ong riat lih Appia, oh pil ong iangat sounpei Arkipus:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Koht Samatail oh atail Kaun Sises Krais en ketikihong kumwail kalahngan oh popohl.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Riei Pailimwon, ni ahnsou koaros en ei kapakap I kin tamankomwihda oh kapingkalahngan ong ei Koht,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 pwehki ei rongehr duwen omwi limpoak ong sapwellimen Koht aramas akan koaros, oh pil duwen omwi pwoson atail Kaun Sises.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 I kin kapakapki pwe atail miniminpene ni atail pwoson en kahrehiong kitail en wehwehkihla mehlel duwen kapai kan koaros me kitail ahnkipene nan atail mour rehn Krais.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Kompoakepahi, omwi limpoaken me kahrehiong ie peren laud, oh e pil kakehlakaiehda. Pwehki omwi kin kaparanda mohngiong en sapwellimen Koht aramas akan koaros.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Eri, pwehki kahrepe wet, nin duwen riomwi souleng men rehn Krais, I pil kak koasoanediong komwi en kapwaiada dahme konehng en wiawi.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Eri soh, limpoak me kahrehiong ie ei pekipek rehmwi. Eri, I wia met, mehnda ma ngehi Pohl, wiliepen Krais Sises, oh pil ahnsou wet I wie sensel pwehki ih.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Eri, I wiliandi Onesimus, me wiahier nei pwukat rehn Krais, oh wia pekipek wet ong komwi, pwe nan imweteng I wialahr eh pahpa ni pali ngehn.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Ahnsou ehu mahs, sohte katepen ohl menet ong komwi, ahpw met e inenen katapan ong komwi oh pil ong ngehi.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 I pahn kadarewei Onesimus iangahkihwei mohngiongi.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 I men en mihmihte rehi met, ni ei senselki rongamwahu, pwe en kak wiliankomwihdi oh sewese ie.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 I sohte men idingohng komwi en sewese ie; ahpw, I men komwi en wia sang nan kupwuromwi. I sohte pahn wia mehkot ma komw sohte pahn pwungki.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Eri, mwein Onesimus dohkihsangehr komwi erein ahnsou kis, pwe en kak mihmi rehmwi kohkohlahte.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Pwe met, kaidehk ih ladu men, pwe e wadawadalahr; e wialahr kompoakepahi souleng men rehn Krais. Met me inenen katapan ong ie! Oh ia uwen eh pahn katapan ong komwi, nin duwen ladu men oh pil riomwi souleng men rehn Kaun-o!
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ma komw kupwukupwure me ngehi kisehmwi, eri, komwi pil kasamwo duwehte omwi kin kasamwo ie.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ma e wiahiongkomwiher sapwung ehu, de pweipwandkihong komwi mehkot, komwi ntingihediong nan nei pwuhk.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Met, I pahn kilelehkihdi pein mengin pehi: Ngehi Pohl pahn kapwung ong komwi. (Mehlel, I sohte uhdahn anahne katamankin komwi me komw pweipwandkihong ie pein omwi mour.)
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Eri, riei, menlau kapwaiada anahn wet pwehki Kaun-o, komw kaparanda mohngiongiet nin duwen riei men rehn Krais.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 I uhdahn ese, ni ei ntingwei, me komw pahn kapwaiada dahme I pekiet, ahpw ni mehlel I ese me komw pahn wia me laudsang.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Komw pil kaunopadahng ie ehu perehn, pwehki I koapworopworki me Koht pahn ketin sapeng amwail kapakap akan oh kapwureiewei rehmwail.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epapras, me pil iang ie sensel nan imweteng pwehki Krais Sises, pil iang ie kadarowohng komwi eh rahnmwahu,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 pil duwehte iengei soundoadoahk kat, Mark, Aristarkus, Demas, oh Luk.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Kalahngan en atail Kaun Sises Krais en ketin ieiang kumwail koaros.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.