Ezequiel 8
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Ni kelimaun rahnen keweneun sounpwong en keweneun sounpar en ahnsou me se kalipilipala, me kaunda pwihn kalipilipala ko sang Suda ahpw iang ie mwomwohd nan imweio. Manaman en KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ahpw mwadangete tiada pohi.
1 No sexto ano, no sexto mês, aos cinco dias do mês, quando eu estava sentado em minha casa e os anciãos de Judá estavam sentados diante de mim, aconteceu que ali a mão do Senhor Deus caiu sobre mim.
2 I ahpw sarada oh kilangada mwomwen aramas emen. Sang nan lukope kohdi mwomwen kisiniei, oh sang nan lukope kohda melengileng duwehte prons mwakelekel.
2 Olhei, e eis uma figura como de um homem. Do que parecia ser a sua cintura e daí para baixo era fogo e, da cintura para cima, como o resplendor de metal brilhante.
3 Likamwete mwomwen lime me e kapahla oh kolada pitenmoangei ko. Eri, nan kaudiahl wet ngenen Koht ahpw pwekiehda nan wehwe oh ketikinielahng nan Serusalem. E ketikiniehla ni wenihmwen masloalen ewen kelen paliepeng en Tehnpas Sarawio, wasa me dikedik en eni men mihmi ie me inenen kahngiangih mehlel kupwur en Koht.
3 Ele estendeu algo em forma de mão e me pegou pelos cachos dos meus cabelos. O Espírito me levantou entre a terra e o céu e me levou a Jerusalém em visões de Deus, até a entrada do portão do pátio de dentro, que dá para o norte, onde estava colocada a imagem dos ciúmes, que provoca o ciúme de Deus.
4 I ahpw kilangada wasao marain lingaling me kasalehda me Koht en Israel ketiket wasao, duwehte me I kilangehr ni ahnsou me I patopato limwahn Pillap Separ.
4 Eis que ali estava a glória do Deus de Israel, como na visão que eu tive no vale.
5 Koht ahpw mahsanihong ie, “Kowe, nein aramas, kilenglahng paliepeng.” I ahpw kilengla, oh wasao limwahn pei sarawio ni wenihmwen ewen kehlo I kilangada dikedik en enio me kahngiangih kupwur en Koht.
5 Ele me disse: — Filho do homem, olhe para o norte. Olhei para lá, e eis que do lado norte, junto ao portão do altar, na entrada, estava essa imagem dos ciúmes.
6 Koht eri mahsanihong ie, “Kowe, nein aramas, ke kilang dahme wiewiawi? Kilang soahng saut kan me mehn Israel wiewia wasaht, re kadokadohwaniehla sang ei wasa sarawio. Ke pil pahn kilang ekei soahng kanamenek me laudsang met.”
6 Então ele me disse: — Filho do homem, você vê o que eles estão fazendo? Veja as grandes abominações que a casa de Israel faz neste lugar, para que eu me afaste do meu santuário. Pois você ainda verá abominações maiores do que essas.
7 E ahpw ketikiniehla ni maslikin kehlo oh kasalehiong ie pwoahr ehu me mi ni kehlo.
7 Ele me levou à entrada do átrio. Olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 E ahpw mahsanih, “Kowe, nein aramas, kauwehla dihden.” Ngehi eri kauwehla oh diarada wenihmw ehu.
8 Então me disse: — Filho do homem, escave aquela parede. Escavei a parede, e eis que havia uma porta.
9 E ahpw mahsanihong ie, “Pedolong oh kilang soahng suwed oh saut kan me re wiewia wasao.”
9 Ele me disse: — Entre e veja as terríveis abominações que eles fazem aqui.
10 Ngehi eri pedolong oh kilang. Ni dihd ko inenen diren mahlen en sineik oh soangen mahn samin teikan, oh pil soahng teikan me mehn Israel kan kin wie pwongipwongih.
10 Entrei e olhei. Eis que na parede em todo o redor estavam gravadas figuras de animais que rastejam e de animais impuros e de todos os ídolos da casa de Israel.
11 Kaunen mehn Israel isiakan me mihmi wasao, me iangahki Saasanaia nein Sapan. Emenemen irail kolokol mehn isik warpwohmwahu, oh warpwohmwahu ko wie edied.
11 Em pé diante deles estavam setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jazanias, filho de Safã, no meio deles. Cada um tinha na mão o seu incensário; e subia uma nuvem de incenso.
12 Koht ahpw keinemwe rehi, “Kowe, nein aramas, ke kilang dahme kaunen mehn Israel wiewia ni rir? Re wiewia ar kaudok nan pere ehu me diren dikedik en eni. Re kin akupwungki ndinda me: ‘KAUN-O sohte mwahn mahsanih kitail! E keselahr sahpwet.’”
12 Então me disse: — Filho do homem, você está vendo o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um na sua sala de imagens? Pois dizem: “O
13 KAUN-O eri mahsanihong ie, “Ke pahn pil kilang mehkan me saut sang met.”
13 Também me disse: — Você verá abominações ainda maiores, que eles estão fazendo.
14 Ih eri ketikiniehla ni ewen kelen paliepeng en Tehnpas Sarawio oh kasalehiong ie lih akan me wie sengisengki mehlahn koht Dammus.
14 Levou-me à entrada do portão norte da Casa do Senhor , e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando pelo deus Tamuz.
15 E ahpw keinemwe, “Kowe, nein aramas, ke kilang men? Ke pahn pil kilang mehkan me saut sang met.”
15 Ele me disse: — Você está vendo isso, filho do homem? Você verá abominações ainda maiores do que estas.
16 Ih eri ketikiniehla masloalen kelen Tehnpas Sarawio. Limwahn wenihmwen mwoahlo, nanpwungen pei sarawio oh palangko, mweinele ohl riehk limmen me mihmi wasao. Re sohpeisang mwoahlo oh poaridiong palimese, wie kaukaudokiong dakadahn ketipin.
16 Levou-me para o átrio de dentro da Casa do Senhor . E eis que ali, junto à entrada do templo do Senhor , entre o pórtico e o altar, estavam cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor e com o rosto voltado para o leste; adoravam o sol, virados para o leste.
17 KAUN-O eri mahsanihong ie, “Kowe, nein aramas, ke kilang men? Mehn Suda pwukat sohte itarki ar wiewia me saut kan me ke kilangehr wasaht oh kamaramas me parpesengier nan sahpwo. Soh, re uhdahn pahn kohdo oh wia wasaht nan Tehnpas Sarawiet oh kalaudehkihla ei engieng. Kilang mwomwen ar lahlahwei ie ni soangen mwohmw me keieu kansensuwed!
17 Então me disse: — Você está vendo, filho do homem? Será que é pouca coisa para a casa de Judá o fato de fazerem as abominações que fazem aqui, para que ainda encham de violência a terra e tornem a irritar-me? Eis que eles chegam o ramo ao seu nariz.
18 Re pahn kehn engin ei engieng. I sohte pahn kupwur mahkohng irail de kasalehda ei kupwurkalahngan. Re pahn weriwerki ar kapakap ong ie ni uwen ar kak, ahpw I sohte pahn karonge irail.”
18 Por isso, também eu os tratarei com furor. Os meus olhos não terão piedade, e eu não os pouparei. Ainda que gritem aos meus ouvidos em alta voz, nem assim os ouvirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.