Ezequiel 7
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “Kowe, nein aramas, iet me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihiong wehin Israel: Met iei imwilahn wehio pwon!
2 "Filho do homem, assim diz o Soberano Senhor à nação de Israel: Chegou o fim! O fim chegou aos quatro cantos da terra de Israel.
3 “Israel, imwilahn omw ahnsou leledohr. Ke pahn kehn ei engieng pwehki ei pahn kadeikada omw wiewia kan. I pahn dupukohng uhk omw tiahk saut kan.
3 O fim está agora sobre você, e sobre você eu soltarei a minha ira. Eu a julgarei de acordo com a sua conduta e lhe retribuirei todas as suas práticas repugnantes.
4 I sohte pahn poakeiukala de kasalehda ei kupwur mahk. I pahn kalokehkin uhk tiahk saut kan me ke wiadahr, pwe ke en esehla me ngehi, iei KAUN-O.”
4 Não olharei com piedade para você nem a pouparei; com certeza eu lhe retribuirei sua conduta e suas práticas em seu meio. Então você saberá que eu sou o Senhor".
5 Ih met me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: “Ehu kahpwal pahn leledo mwurin ehu pahn lelohng uhk.
5 Assim diz o Soberano Senhor: Chegou a desgraça! Uma desgraça jamais imaginada vem aí.
6 E nekier. Met e imwiseklahr. Ke nekier.
6 Chegou o fim! Chegou o fim! Ele se insurgiu contra você. O fim chegou!
7 Imwilahn ahnsou leledohr ong noumw aramas akan me kin kousoan nan wehio. Ahnsowo kerendohr me solahr sarawi pahn wiawi ni wasahn kaudok pohn nahna kan, ahpw ihte pingiping me pahn wiawi.
7 A condenação chegou sobre você, você que habita no país. Chegou a hora, o dia está próximo; há pânico, e não alegria, sobre os montes.
8 “Kereniongehr ke pahn kehn engin ei engieng. I pahn kadeikada ahmw wiewia kan, oh dupukohng uhk omw tiahk saut kan.
8 Estou para derramar a minha ira sobre você e esgotar a minha indignação contra você; eu a julgarei de acordo com a sua conduta e lhe retribuirei todas as suas práticas repugnantes.
9 I sohte pahn poakeiukala de kasalehda ei kupwur mahk. I pahn kalokehkin uhk tiahk saut kan me ke wiadahr, pwe ke en esehla me ngehi, iei KAUN-O, oh iei ngehi me kalokalokeiuk.’
9 Não olharei com piedade para você nem a pouparei; eu lhe retribuirei de acordo com todas as práticas repugnantes que há no seu meio. Então tu saberás que é o Senhor que desfere o golpe.
10 Rahnen apwal laud samwodohr. Kamaramas uklahr. Aklapalap daulihalahr mehkoaros.
10 "Aqui está o dia! Já chegou! A condenação irrompeu, a vara brotou, a arrogância floresceu!
11 Kamaramas kin kahrehda uklahn me suwed. Sohte mehkot me arail pahn luhwehdi, sohte arail dipwsou kesempwal, arail dipwisou lingan, de arail lingan pahn luhwehdi.
11 A violência encarnou-se numa vara para castigar a maldade; ninguém do povo será deixado, ninguém daquela multidão, como também nenhuma riqueza, nada que tenha algum valor.
12 Ahnsowo leledohr. Rahno kerendohr me solahr pahn katepen netinet, pwehki sapwellimen KAUN-O kalokolok pahn lelohng aramas koaros.
12 Chegou a hora, o dia chegou. Que o comprador não se regozije nem o vendedor se entristeça, pois a ira está sobre toda a multidão.
13 Sohte sounnet men pahn mour werei pwe en kak kapwurehda dahme e luhskihla, pwehki sapwellimen KAUN-O engieng pahn lelohng aramas koaros. Irail kan me suwed sohte kak mourla.
13 Nenhum vendedor viverá o suficiente para recuperar a terra que vendeu, mesmo que viva por muito tempo, pois a visão acerca de toda a multidão não voltará atrás. Por causa de sua iniqüidade, a vida de ninguém será preservada.
14 Sowi pepeukehr, oh aramas koaros onopadahr. Ahpw sohte emen pahn kohla mahwen, pwe sapwellimen Koht engieng pahn lelohng aramas koaros.
14 Embora toquem a trombeta e deixem tudo pronto, ninguém irá a combate, pois a minha ira está sobre toda a sua multidão".
15 Pei wiewiawi pohn ahl akan, oh soumwahu oh duhpek nan ihmw kan. Mehmen me mihmiseli nansapw pahn mehla nan mahwen, oh mehmen me mihmi nan kahnimwo pahn mehkihla soumwahu oh duhpek.
15 "Fora está a espada, dentro estão a peste e a fome; quem estiver no campo morrerá pela espada, e quem estiver na cidade será devorado pela fome e pela peste.
16 Ekei pahn sopolahng nin dohl kan rasehng mwuroi me masepwehkada tangasang nan wahu kan. Irail koaros pahn weiweirengki diparail kan.
16 Todos os que se livrarem e escaparem estarão nos montes, gemendo como pombas nos vales, cada um por causa de sua própria iniqüidade.
17 Pehn aramas koaros pahn luwetala, oh pwukiarail kan pahn rerrer.
17 Toda mão ficará pendendo, frouxa, e todo joelho ficará como água, de tão fraco.
18 Re pahn pwuhriong nan likoun nsensuwed oh paliwararail pwon pahn rerrer. Pitenmoangarail kan pahn seiseisang, oh re pahn sarohdi.
18 Eles se cobrirão de vestes de luto e se vestirão de pavor. Seus rostos serão cobertos de vergonha, e suas cabeças serão rapadas.
19 Re pahn kesehla neirail kohl oh silper kan pohn ahl akan duwehte kihd, pwehki kohl de silper sohte kak doareirailla ni ahnsou me KAUN-O pahn ketikidohng pohrail sapwellime engieng. Pwehki ar sohte kak doadoahngki pwehn kaitarala arail anahn de audehkihda nan kapehdirail kan. Kohl oh silper kahrehiong irail nan dihp.
19 Atirarão sua prata nas ruas, e seu ouro será tratado como coisa impura. Sua prata e seu ouro serão incapazes de livrá-los no dia da ira do Senhor e, não poderão saciar sua fome e encher os seus estômagos; serviram apenas para fazê-los tropeçar na iniqüidade.
20 Mahs re kin pohnmwahsohki arail elin kapwat lingan akan, ahpw re kin doadoahngki elin kapwat pwukat ong ni wiepen dikedik en eni saut kan. Iei kahrepe wet me KAUN-O ketin kupwurehkihda re en sautikihla ar reken kepwe kan.”
20 Tinham orgulho de suas lindas jóias e as usavam para fazer os seus ídolos repugnantes e as suas imagens detestáveis. Por isso tornarei essas coisas em algo impuro para eles.
21 KAUN-O ketin mahsanih, “I pahn mweidohng mehn liki kan en pirapahsang ar diwpisou kan, oh me kin kauwehla kosonned kan pahn adihasang ar kepwe kan oh kasaminehla.
21 Entregarei tudo isso como despojo nas mãos de estrangeiros e como saque nas mãos dos ímpios da terra, e eles o contaminarão.
22 I sohte pahn lidere ahnsou me dipwisou kesempwal kan en Tehnpasei Sarawio pahn saminla, ni ahnsou me sounpirap akan pahn pedolong loale oh kasaminehla.
22 Desviarei deles o meu rosto, e eles profanarão o lugar que tanto amo; nele entrarão ladrões e o profanarão.
23 “Mehkoaros pingidahr—sahpwo direkilahr kamaramas oh kahnimwo direkilahr pei eikek.
23 "Preparem correntes, porque a terra está cheia de sangue derramado e a cidade está cheia de violência.
24 I pahn ketikihdo wehi kan me keieu suwed wasaht oh mweidohng re en adihasang imwamwail kan. Noumwail ohl keieu kehlail kan pahn nan kapehd tikitikla ni ahnsou me I pahn mweidohng wehi kan en kasaminehla wasa kan me kumwail kin kaudok ie.
24 Trarei os piores elementos das nações para se apossarem das casas deles; darei fim ao orgulho dos poderosos, e os santuários deles serão profanados.
25 Seukoapworopwor ehu kohkohdo. Kumwail pahn rapahki popohl, ahpw kumwail sohte mwahn pahn diar.
25 Quando chegar o pavor, eles buscarão paz, mas não a encontrarão.
26 Ehu kahpwal pahn kohdo mwurin ehu, oh rohng kansensuwed kan ukla. Kumwail pahn peki rehn soukohp kan re en kohpada dahme pahn wiawi. Sohla mehkot me samworo kan pahn padahkihong aramas akan, oh sohla kaweid me mah kan kak wiahda.
26 Virá uma desgraça após a outra, e um alarme após o outro. Tentarão conseguir uma visão da parte do profeta; o ensino da lei pelo sacerdote se perderá, como também o conselho das autoridades.
27 Nanmwarkio pahn mwahmwahiei, sapwellime pwutak pahn sohla eh koapworopwor, oh aramas akan pahn rerrerki ar masepwehk. I pahn kalokehkin kumwail amwail wiewia kan, oh pahn kadeingkumwailda nin duwen amwail kadeikadahr meteikan. Met pahn kasalehiong kumwail me ngehi, iei KAUN-O.”
27 O rei pranteará, o príncipe se vestirá de desespero, e as mãos do povo da terra tremerão. Lidarei com eles de acordo com a sua conduta, e pelos padrões deles mesmos eu os julgarei. Então saberão que eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.