Ezequiel 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Koht ketin mahsanih, “Kowe, nein aramas, ale ehu takai pweht, kihdiong mwohmw, oh elehda lain powe pwehn wia kelel en kahnimw en Serusalem.
1 “Agora, filho do homem, pegue um tijolo de barro, coloque-o à sua frente e desenhe nele a cidade de Jerusalém.
2 Eri, pwe en uhd mwomwehda duwen imwintihti eh pahn kalowehdi kahnimwo, ke pahn wiahda warawar, doadoahk en koasoakehda pwehl kan, impwal kan, oh wiahda lepin tuhke mehn kauwehla ewen kehl kan.
2 Retrate a cidade cercada. Construa um muro ao redor dela, arme o acampamento inimigo e cerque a cidade com rampas e troncos de ataque.
3 Ale ehu pan mete oh kauwada duwehte kehl ehu nanpwungen kowe oh kahnimwo. Eri, ke ahpw sohpeiong kahnimwo. Mwekid en kalowehdi kahnimwo tepier oh kowe me mahmahweniong. Met pahn wia kilel ehu ong wehin Israel.
3 Pegue uma panela de ferro e coloque-a entre você e a cidade. Volte-se para a cidade e mostre como será o cerco de Jerusalém. Isso será um sinal de advertência para o povo de Israel.
4 — ausente —
4 “Agora, deite-se sobre o lado esquerdo e ponha sobre si os pecados de Israel. Você terá de carregar os pecados de Israel pelo número de dias que ficar deitado sobre o lado esquerdo.
5 — ausente —
5 Determinei que carregará os pecados de Israel por 390 dias, um dia para cada ano de pecado do povo.
6 Ni omw pahn kanekehla met, ke pahn wekidekla palimaunomw oh uhd ale kalokepen dipen Suda erein rahn pahisek—rahn ehu pahn wehwehki sounpar ehu ong ni kalokepen diparailo.
6 Depois, deite-se sobre o lado direito durante quarenta dias, um dia para cada ano de pecado de Judá.
7 “Mesomw en pahn uhlahngete Serusalem mwasamwasahn kahpwal me wiewiawihong, rok kumwut ong kahnimwo oh wiahiong kokohp me pahn uhwong.
7 “Enquanto isso, continue a olhar para o cerco de Jerusalém. Deite-se com o braço descoberto e profetize contra a cidade.
8 I pahn pireiukpene pwe ke en sohte kak mwekidseli lao kahpwalo pahn imwisekla.
8 Eu o amarrarei com cordas para que você não possa virar-se de um lado para o outro, até que tenha completado os dias do cerco.
9 “Ke pahn ale ekei wahn wihd, parli, pihn, pihs, millet, oh spelt. Ke ahpw doaloairailpene oh wiahkihda pilawa. Ihme ke pahn kangkang erein rahn 390 me ke pahn wonohnki ni palimeingomwo.
9 “Pegue um pouco de trigo, cevada, feijão, lentilha, milho-miúdo e trigo candeal e misture-os numa vasilha. Use-os para preparar seu pão durante os 390 dias em que ficará deitado sobre o lado esquerdo.
10 Ke pahn mweimweiong en kang ouns waluh en pilawa nan rahn ehu, oh e pahn nekila mandahsang rahno.
10 Racione suas porções, 240 gramas por dia, e coma-as em horas determinadas.
11 Pil nimomw pihl pahn itaitete, kepte riau nan rahn ehu.
11 Depois, meça pouco mais de meio litro de água para cada dia e beba-a em horas determinadas.
12 Ke pahn saunkihda kisiniei pwisehn aramas me madekenglahr, umwunda pilawa pohn mwoalus ko, oh kang wasa me aramas kak kilang uhk ie.”
12 Prepare e coma esse alimento como faria com bolos de cevada. Asse-o diante de todo o povo, usando fezes humanas secas como combustível.”
13 KAUN-O ahpw mahsanih, “Met iei duwen mehn Israel ar pahn kang mwenge me Kosonnedo keinapwih, ni ei pahn kamwarakirailpeseng nan wehin liki kan.
13 E o S enhor disse: “Assim os israelitas comerão pão impuro na terra dos gentios, para onde eu os expulsarei”.
14 I ahpw sapeng, patohwan, “Soh, Maing KAUN, Wasa Lapalahpie! I sohte mwahn kasaminehla pein ngehi. Sang ni ei tikitik I soh mwahn tungoalehda uduk en mahn emen me mehkihla soumwahu de me mahn lawalo kan kemehla. I sohte mwahn tungoalehda mahn emen me aramas kin wiahki me samin.”
14 Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, jamais me contaminei! Desde a infância, nunca comi animais mortos por doença ou despedaçados por outros animais. Nunca comi carne alguma proibida pela lei”.
15 Koht eri mahsanih, “Eri, me mwahu. I pahn mweidohng uhk ke en saunkihda kisinieio pwisehn kou, oh ke kak umwunda konomw pilawa pohn mwoalus ko.”
15 Então ele me disse: “Em lugar de fezes humanas, você pode usar esterco de vaca para assar o pão”.
16 E ahpw ketin usehla mahsanih, “Kowe, nein aramas, I pahn ketikihsang pilawa nan Serusalem. Aramas akan wasao pahn pahtoula oh pwunod ni ar pahn kin teneki uwen mwenge me re pahn kang oh pihl me re pahn nim.
16 E acrescentou: “Filho do homem, tornarei a comida extremamente escassa em Jerusalém. Será pesada com grande cuidado e consumida com medo. A água será racionada, e o povo beberá com desespero.
17 E pahn sohla kanarail mwenge oh nimarail pihl; re pahn pahtoula, tihtihla oh mehla pwehki diparail kan.”
17 Diante da falta de comida e água, olharão uns para os outros aterrorizados e definharão debaixo de seu castigo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.