Ezequiel 47
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Ohlo eri kahreielahng wasahn pedolong en Tehnpas Sarawio. Pihl wie pwilipwilieisang pahn wasahn pedolongo oh pwilipwilahng palimese, wasa me Tehnpas Sarawio sohpeilahng ie. E pwilipwildilahsang wasa kis ni palieir en pahn Tehnpas Sarawio pwilipwildihla ni palieir en pei sarawio.
1 Depois disso, o homem me levou de volta à entrada do templo. Ali, notei que jorrava água para o leste por debaixo da porta do templo e passava à direita do altar, do lado sul.
2 Ohlo eri kahreiesang nan Tehnpas Sarawio keid ni ewen kelen paliepeng oh wetila ni ewen kehl me sallahng palimese. Kisin piletik kis wie pwilipwilsang ni palieir en kehlo.
2 Ele me levou para fora do muro pela porta norte e me conduziu até a entrada leste. Ali, vi que a água corria pelo lado sul da porta leste.
3 Ohlo eri sohngki nah kisin tuhkeo iaht 560 kohdihla ni palimese oh ndaiong ie I en aluhla nan pihlo. Pihlo kohda lel ni keimw en nei kat.
3 O homem me conduziu pela água e, enquanto caminhávamos, ele ia medindo. Quando percorremos quinhentos metros, ele me levou para o outro lado do rio. Ali a água chegava a meus tornozelos.
4 Ih eri pil sohngala iaht 560, oh pihlo kohda lel ni pwikieiet. E pil sohngala iaht 560, oh pihlo kohda lel ni lukopeiet.
4 Ele mediu mais quinhentos metros e atravessamos o rio novamente. Dessa vez, a água chegava a meus joelhos. Depois de mais quinhentos metros, chegava à minha cintura.
5 E pil sohngala iaht 560, oh pihlo inenen loalla I sohla kak kotehla. E inenen loal, aramas pahn papala loale.
5 Então ele mediu mais quinhentos metros e ali a água era um rio fundo o suficiente para atravessar a nado, mas fundo demais para atravessar a pé.
6 E ahpw patohwanohng ie, “Kowe, nein aramas, tehk mwahu mepwukat koaros.”
6 Ele me perguntou: “Filho do homem, você está vendo?”, e me levou de volta à margem do rio.
7 oh ni ei lel mwo, I ahpw kilangada me diren tuhke pali koaros ni keilen pihlo.
7 Ao voltar, fiquei surpreso de ver muitas árvores que cresciam dos dois lados do rio.
8 E ahpw patohwanohng ie, “Pihl wet pwilipwilla nan sahpwo kolahng palimese oh kodilahng nan Wahun Sordan oh kolahng Sehden Mehla. Ni eh leldihla nan Sehden Mehla, e kin kahrehda pilen sehdo eh kin sohlma soahl.
8 Então ele me disse: “Este rio corre para o leste, pelo deserto, até o vale do mar Morto. Sua água tornará pura a água salgada do mar Morto.
9 Wasa koaros me pihlo kin pwila ie, e kin mie soangen mahn oh mwahmw koaros. Pihlo pahn kahrehda pilen Sehden Mehla eh mwakelekel, oh wasa koaros me e pahn pwillahng ie, e pahn kahrehda mour.
9 Por onde a água deste rio passar, haverá muitos seres vivos. O mar Morto ficará cheio de peixes, porque sua água se tornará pura. Surgirá vida por onde esta água fluir.
10 Sang ni Pwarer en Engkedi kolahng Pwarer en Eneklaim, soused kan pahn kin mihmiseli pohn oaroahr kan, oh kin palang ar uhk kan wasao. E pahn mie soangen mwahmw tohto wasao duwehte nan Sehd Mediderenien.
10 Pescadores ficarão às margens do mar Morto. Desde En-Gedi até En-Eglaim, as praias ficarão cobertas de redes secando ao sol. O mar Morto se encherá de peixes de toda espécie, como os peixes do mar Mediterrâneo.
11 Ahpw pihl kan me mi nan lehpwel oh peden pihl akan pohn keilen oaroahro sohte pahn iang mwakelekel. Re pahn mihmi mwo pwehn wia pwarer en soahl.
11 Mas os brejos e os pântanos não serão purificados; continuarão salgados.
12 Wasa koaros ni keilen piletiko soangen tuhke koaros pahn keirda ie pwehn kihda mwenge. Tehrail kan sohte pahn mengida, oh wah sohte pahn tokedi. Re pahn kin kapwarehda wah nan sounpwong koaros, pwehki ar kelemwurki piletiko me pwilipwilsang ni Tehnpas Sarawio. Tuhke kan pahn kihda kisin mwenge, oh tehrail kan pahn wia wini ong aramas akan.”
12 Em ambas as margens do rio crescerão árvores frutíferas de toda espécie. As folhas dessas árvores nunca secarão nem cairão, e sempre haverá frutos em seus ramos. Produzirão uma nova colheita a cada mês, pois são regadas pela água do rio que nasce no templo. Seus frutos servirão de alimento, e suas folhas, de remédio”.
13 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “Iet kan irepen sahpwo ni eh pahn nehnepeseng rehn kadaudok eisek riauo, me kadaudok en Sosep pahn ale wasa riau.
13 Assim diz o S enhor Soberano: “Dividam a terra desta forma entre as doze tribos de Israel: Os descendentes de José receberão duas porções de terra.
14 I inoukihong amwail pahpa kahlap ako me I pahn ketikihong irail en sapwenikihla sahpwet; eri, met kumwail nehkpeseng ni pahrek nanpwungamwail.
14 As outras tribos receberão porções iguais. Jurei solenemente que daria esta terra a seus antepassados, e agora ela passará para vocês como sua herança.
15 “Irepen paliepeng tang kolahng palimese, sang Sehd Mediderenien kolahng kahnimw Edlon, kolahng Wasahn Kot en Amad, kolahng kahnimw Sedad,
15 “Estas são as fronteiras da terra: A fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo, passando por Hetlom, depois por Lebo-Hamate, até Zedade;
16 kolahng kahnimw kan en Peroda oh Sipraim (wasa pwukat mihte nanpwungen sapwen wehin Damaskus oh wehin Amad), oh kolahng Tikon (me mihte limwahn irepen wehin Auran).
16 dali seguirá para Berota e Sibraim, que ficam na divisa entre Damasco e Hamate e, por fim, para Hazer-Haticom, na divisa com Haurã.
17 Eri, irepen paliepeng tangasang ni palimesehn Mediderenien kolahng kahnimw Enon, me irepen Damaskus oh Amad mi ni paliepengih.
17 Portanto, a fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo até Hazar-Enã, na divisa entre Hamate, ao norte, e Damasco, ao sul.
18 “Irepen palimese tangasang ni palieir sang wasa kis nanpwungen sapwen Damaskus oh Auran, me Pillap Sordan wia irepen sahpw nanpwungen wehin Israel ni palikapi oh Kilead ni palimese, lellahng Damar ni Sehden Mehla.
18 “A fronteira leste começará num ponto entre Haurã e Damasco e se estenderá para o sul ao longo do rio Jordão, entre Israel e Gileade, passando o mar Morto e prosseguindo para o sul até Tamar. Essa será a fronteira leste.
19 “Irepen palieir tangasang palieir en palikapi sang Damar kolahng wasahn pihl en Kades Meripa oh mwuhr kolahng paliepeng en palikapi peianla irepen Isip kolahng Sehd Mediderenien.
19 “A fronteira sul se estenderá de Tamar até as águas de Meribá, em Cades, e de lá seguirá o curso do ribeiro do Egito até o Mediterrâneo. Essa será a fronteira sul.
20 “Irepen palikapi sang Mediderenien oh tang kolahng paliepeng ong wasa kis ni palikapi en Wasahn Kot en Amad.
20 “Do lado oeste, o próprio Mediterrâneo será sua divisa desde a fronteira sul até o ponto em que começa a fronteira norte, de frente para Lebo-Hamate.
21 “Kumwail nehkpeseng sahpwet nanpwungen kumwail kadaudok kan;
21 “Dividam a terra dentro dessas fronteiras entre as tribos de Israel.
22 kumwail pahn sapwenikihla kohkohlahte. Mehn liki kan me koukousoan rehmwail oh me neirail seri kan ipwidi wasaht pahn pil ale pwaisarail sang ni sahpwo ni amwail pahn nehkpeseng. Kumwail pahn wiahkin irail uhdahn pwilidak en Israel kei oh re pahn iang kadaudok en Israel kan usuhski pwaisarail sang nan sahpwo.
22 Distribuam a terra como herança para si mesmos e para todos os estrangeiros que vivem entre vocês e criam os filhos em seu meio. Eles serão para vocês como israelitas de nascimento e receberão herança entre as tribos.
23 Emenemen mehn liki me koukousoan rehmwail pahn ale pweise rehn kadaudok kan me e koukousoan reh. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.”
23 Esses estrangeiros receberão terras dentro do território da tribo com a qual eles vivem. Eu, o S enhor Soberano, falei!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.