Ezequiel 47

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ohlo eri kahreielahng wasahn pedolong en Tehnpas Sarawio. Pihl wie pwilipwilieisang pahn wasahn pedolongo oh pwilipwilahng palimese, wasa me Tehnpas Sarawio sohpeilahng ie. E pwilipwildilahsang wasa kis ni palieir en pahn Tehnpas Sarawio pwilipwildihla ni palieir en pei sarawio.
1 Depois disto, o homem me fez voltar à entrada do templo, e eis que água saía de debaixo do limiar do templo e corria na direção do leste. Porque a fachada do templo dava para o leste. A água vinha de debaixo do lado direito do templo, do lado sul do altar.
2 Ohlo eri kahreiesang nan Tehnpas Sarawio keid ni ewen kelen paliepeng oh wetila ni ewen kehl me sallahng palimese. Kisin piletik kis wie pwilipwilsang ni palieir en kehlo.
2 Ele me fez sair pelo portão do norte, para dar uma volta por fora, até o portão exterior, que dá para o leste; e eis que a água borbulhava do lado direito.
3 Ohlo eri sohngki nah kisin tuhkeo iaht 560 kohdihla ni palimese oh ndaiong ie I en aluhla nan pihlo. Pihlo kohda lel ni keimw en nei kat.
3 O homem saiu para o leste, tendo na mão um cordel de medir. Mediu quinhentos metros e me fez passar pela água, que me dava pelos tornozelos.
4 Ih eri pil sohngala iaht 560, oh pihlo kohda lel ni pwikieiet. E pil sohngala iaht 560, oh pihlo kohda lel ni lukopeiet.
4 Mediu mais quinhentos metros e me fez passar pela água, que me dava pelos joelhos. Mediu mais quinhentos metros e me fez passar pela água, que agora me dava pela cintura.
5 E pil sohngala iaht 560, oh pihlo inenen loalla I sohla kak kotehla. E inenen loal, aramas pahn papala loale.
5 Mediu ainda outros quinhentos metros, e era já um rio que eu não podia atravessar, porque as águas tinham crescido. Eram águas em que se podia nadar, um rio pelo qual não se podia passar andando.
6 E ahpw patohwanohng ie, “Kowe, nein aramas, tehk mwahu mepwukat koaros.”
6 Então ele me perguntou: — Você viu isso, filho do homem? Então o homem me levou de volta à margem do rio.
7 oh ni ei lel mwo, I ahpw kilangada me diren tuhke pali koaros ni keilen pihlo.
7 Quando cheguei lá, eis que à margem do rio havia grande abundância de árvores, dos dois lados do rio.
8 E ahpw patohwanohng ie, “Pihl wet pwilipwilla nan sahpwo kolahng palimese oh kodilahng nan Wahun Sordan oh kolahng Sehden Mehla. Ni eh leldihla nan Sehden Mehla, e kin kahrehda pilen sehdo eh kin sohlma soahl.
8 Então me disse: — Estas águas correm para a região leste, descem ao vale do Jordão e entram no mar, cujas águas ficarão saudáveis.
9 Wasa koaros me pihlo kin pwila ie, e kin mie soangen mahn oh mwahmw koaros. Pihlo pahn kahrehda pilen Sehden Mehla eh mwakelekel, oh wasa koaros me e pahn pwillahng ie, e pahn kahrehda mour.
9 Todos os seres vivos que povoam os lugares por onde este rio passar terão vida. E haverá muitíssimo peixe, porque essas águas chegaram lá. As águas do mar Morto se tornarão saudáveis, e tudo viverá por onde quer que esse rio passar.
10 Sang ni Pwarer en Engkedi kolahng Pwarer en Eneklaim, soused kan pahn kin mihmiseli pohn oaroahr kan, oh kin palang ar uhk kan wasao. E pahn mie soangen mwahmw tohto wasao duwehte nan Sehd Mediderenien.
10 Junto a ele se acharão pescadores. Desde En-Gedi até En-Eglaim haverá lugar para estender e secar as redes. Os peixes serão de muitas espécies, como os peixes do mar Grande.
11 Ahpw pihl kan me mi nan lehpwel oh peden pihl akan pohn keilen oaroahro sohte pahn iang mwakelekel. Re pahn mihmi mwo pwehn wia pwarer en soahl.
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não se tornarão saudáveis; serão deixados para o sal.
12 Wasa koaros ni keilen piletiko soangen tuhke koaros pahn keirda ie pwehn kihda mwenge. Tehrail kan sohte pahn mengida, oh wah sohte pahn tokedi. Re pahn kin kapwarehda wah nan sounpwong koaros, pwehki ar kelemwurki piletiko me pwilipwilsang ni Tehnpas Sarawio. Tuhke kan pahn kihda kisin mwenge, oh tehrail kan pahn wia wini ong aramas akan.”
12 Nas duas margens do rio nascerá todo tipo de árvore frutífera. As folhas dessas árvores não murcharão, e elas nunca deixarão de dar o seu fruto. Produzirão frutos novos todos os meses, porque são regadas pelas águas que saem do santuário. Os seus frutos servirão de alimento, e as suas folhas, de remédio.
13 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “Iet kan irepen sahpwo ni eh pahn nehnepeseng rehn kadaudok eisek riauo, me kadaudok en Sosep pahn ale wasa riau.
13 — Assim diz o Senhor Deus: Estas serão as fronteiras pelas quais vocês repartirão a terra como herança para as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 I inoukihong amwail pahpa kahlap ako me I pahn ketikihong irail en sapwenikihla sahpwet; eri, met kumwail nehkpeseng ni pahrek nanpwungamwail.
14 Repartam a terra em partes iguais, pois jurei dá-la aos pais de vocês. Assim, esta mesma terra lhes será dada como herança.
15 “Irepen paliepeng tang kolahng palimese, sang Sehd Mediderenien kolahng kahnimw Edlon, kolahng Wasahn Kot en Amad, kolahng kahnimw Sedad,
15 — Este será o limite da terra: do lado norte, desde o mar Grande, pelo caminho de Hetlom, até a entrada de Zedade,
16 kolahng kahnimw kan en Peroda oh Sipraim (wasa pwukat mihte nanpwungen sapwen wehin Damaskus oh wehin Amad), oh kolahng Tikon (me mihte limwahn irepen wehin Auran).
16 Hamate, Berota, Sibraim, que ficam na fronteira entre Damasco e Hamate, até Hazer-Haticom, que está na fronteira de Haurã.
17 Eri, irepen paliepeng tangasang ni palimesehn Mediderenien kolahng kahnimw Enon, me irepen Damaskus oh Amad mi ni paliepengih.
17 Assim, a fronteira será desde o mar até Hazar-Enom, na fronteira de Damasco, ao norte, que é também a fronteira de Hamate. Esta será a fronteira do lado norte.
18 “Irepen palimese tangasang ni palieir sang wasa kis nanpwungen sapwen Damaskus oh Auran, me Pillap Sordan wia irepen sahpw nanpwungen wehin Israel ni palikapi oh Kilead ni palimese, lellahng Damar ni Sehden Mehla.
18 — No lado leste, a fronteira será entre Haurã e Damasco; entre Gileade e a terra de Israel, será o Jordão; vocês medirão desde o limite do norte até o mar Morto. Esta será a fronteira do lado leste.
19 “Irepen palieir tangasang palieir en palikapi sang Damar kolahng wasahn pihl en Kades Meripa oh mwuhr kolahng paliepeng en palikapi peianla irepen Isip kolahng Sehd Mediderenien.
19 — No lado sul, a fronteira irá desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, e então seguindo o ribeiro do Egito até o mar Grande. Esta será a fronteira do lado sul.
20 “Irepen palikapi sang Mediderenien oh tang kolahng paliepeng ong wasa kis ni palikapi en Wasahn Kot en Amad.
20 — No lado oeste, a fronteira será o mar Grande, subindo até diante da entrada de Hamate. Esta será a fronteira do lado oeste.
21 “Kumwail nehkpeseng sahpwet nanpwungen kumwail kadaudok kan;
21 — Repartam esta terra entre vocês, segundo as tribos de Israel.
22 kumwail pahn sapwenikihla kohkohlahte. Mehn liki kan me koukousoan rehmwail oh me neirail seri kan ipwidi wasaht pahn pil ale pwaisarail sang ni sahpwo ni amwail pahn nehkpeseng. Kumwail pahn wiahkin irail uhdahn pwilidak en Israel kei oh re pahn iang kadaudok en Israel kan usuhski pwaisarail sang nan sahpwo.
22 Vocês devem reparti-la como herança para vocês e para os estrangeiros que moram no meio de vocês, que gerarem filhos no meio de vocês. Eles deverão ser considerados como naturais entre os filhos de Israel; junto com vocês, eles receberão uma herança no meio das tribos de Israel.
23 Emenemen mehn liki me koukousoan rehmwail pahn ale pweise rehn kadaudok kan me e koukousoan reh. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.”
23 Na tribo em que o estrangeiro estiver morando, ali vocês lhe darão a sua herança, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.