Ezequiel 44

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ohlo eri kahreielahng maslikin ewen kelen palimese ni pengepengen Tehnpas Sarawio. Ewen kehlo rit,
1 Ele reconduziu-me ao pórtico exterior do santuário, que fica fronteiro ao oriente, o qual se achava fechado.
2 KAUN-O eri mahsanihong ie, “Ewen kehl wet sohte pahn ritida. Sohte mweimweiong aramas en doadoahngki, pwehki ngehi, KAUN-O, Koht en Israel, ketilongehr loale. E pahn ritirit ahnsou koaros.
2 O Senhor disse-me: Este pórtico ficará fechado. Ninguém o abrirá, ninguém aí passará, porque o Senhor, Deus de Israel, aí passou; ele permanecerá fechado.
3 Ahpw soupeidi me kakaun wehi, kak patohla mwo pwehn tungoale pilawa sarawi mwohn silangi. E pahn patohlong oh patohiei ni ewen kehl kolahng nan perehn pedoio ni imwi lepeio.”
3 O príncipe, entretanto, enquanto tal, poderá aí assentar-se para tomar sua refeição diante do Senhor. Ele entrará pelo vestíbulo do pórtico e sairá pelo mesmo caminho.
4 Ohlo eri kahreielahng ni ewen kelen paliepeng mwohn Tehnpas Sarawio. Ni ei kilikilengla, I ahpw kilangada me Tehnpas en KAUN-O direkihla sapwellime marain lingalingo. Ngehi eri poarikihdi meseiet nanpwel,
4 Ele conduziu-me em seguida pelo pórtico norte, diante do templo. Lá, pude contemplar a glória do Senhor que enchia o templo do Senhor; a essa vista, caí com a face em terra.
5 oh KAUN-O ahpw mahsanihong ie, “Kowe, nein aramas, rong kanahieng dahme ke kilang oh rong. I pahn mahsanihong uhk kosonned oh koasoandi kan ong Tehnpas Sarawio. Kilelehdi mwahu ihs aramas me mweimweiong en pedolong oh pedoi sang nan Tehnpas Sarawio, oh ihs me sohte mweimweiong.
5 O Senhor disse-me: Filho do homem, presta bem atenção; olha bem com teus olhos. Fica com o ouvido atento ao que te vou dizer: são as leis e as ordens concernentes ao templo do Senhor. Vela com cuidado a admissão no templo, assim como a exclusão do santuário.
6 “Ndaiong aramas en Israel kahngohdi pwuko me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, solahr pahn kanengamahiong soahng saut kan me re wiewia.
6 Dirás a esses rebeldes israelitas: eis o que diz o Senhor Javé: israelitas, basta! Chega de abominações!
7 Re kasaminehkilahr Tehnpesei Sarawio ar kin mweidohng mehn liki me sohte sirkumwsais kan, aramas akan me sohte kin peikiong ie, en pedolong nan Tehnpas Sarawio ni ahnsou me wih oh ntahn meirong kan kin meirongala ong ie. Eri, nei aramas akan kauwehkilahr ei inowo soahng saut kan me re wiadahr.
7 Quando fazíeis a oferenda do meu pão, da gordura e do sangue, introduzistes no meu santuário para profaná-lo estrangeiros cujo coração não é menos incircunciso que a carne; violastes, dessa forma, a minha aliança com todas as vossas abominações.
8 Re sohte wia ar doadoahk sarawi kan nan Tehnpesei Sarawio, ahpw re kihong mehn liki kan en wia.
8 Em vez de vos ocupardes vós mesmos com o serviço do meu santuário, encarregastes esses estrangeiros de fazê-lo em vosso lugar.
9 “Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, kalohkidahr me sohte mehn liki men me sohte sirkumsais, sohte emen me sapeikiong ie, pil sohte mehn liki men me koukousoan rehn mehn Israel kan pahn pedolong nan Tehnpesei Sarawio.”
9 Eis o que diz o Senhor Javé: nenhum estrangeiro, cujo coração é incircunciso tanto quanto a carne, penetrará em meu santuário; não, nenhum dos estrangeiros que residem entre os israelitas.
10 KAUN-O eri mahsanihong ie, “I pahn kaloke mehn Lipai kan me iang luhwen mehn Israel kan keseiehla oh pwongihala dikedik en eni kan.
10 Os levitas, que me deixaram desde o tempo em que Israel se desviava, abandonando-me para seguir os ídolos, esses levitas levarão a pena de sua falta.
11 Re kak papah ie nan Tehnpas Sarawio ni ar pahn apwalih ewen kehl kan oh wia doadoahk en Tehnpas Sarawio. Re kak kemehla mahn akan me aramas akan kin patohwanda pwehn wia meirong isihs oh meirong teikan, oh re pahn doadoahk pwe re en papah aramas akan.
11 Servirão em meu santuário na qualidade de porteiros e farão o serviço da casa; degolarão para o povo as vítimas destinadas aos holocaustos ou aos sacrifícios, e ficarão à disposição do povo para todo o serviço.
12 Ahpw pwehki ar wiewia kaudok en dikedik en eni kan ong aramas en Israel kan oh kahrehiong aramas akan nan dihp, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, kahukihla ni kehlail me re uhdahn pahn ale lokolok.
12 Porque se puseram a seu serviço diante dos seus infames ídolos, e arrastaram os israelitas ao pecado, por causa disso - oráculo do Senhor Javé - ergo a mão contra eles, e sofrerão a pena de sua falta.
13 Re sohte pahn papah ie nin duwen samworo kei de keiong limwahn mehkot me sarawi ong ie de pedolong Wasa Sarawiheo. Met iei kalokolok en soahng saut kan me re wiadahr.
13 Não poderão mais aproximar-se de mim para exercer diante de mim as funções sacerdotais, nem para tocar em minhas coisas santas, nem para entrar no lugar santíssimo: mas carregarão a vergonha que lhes mereceram suas práticas abomináveis.
14 I pahn kilelehiong irail en wia doadoahk tikitik kan me pahn wiawi nan Tehnpas Sarawio.”
14 Eu os encarregarei da guarda do templo, de seu serviço e de todos os trabalhos que devem ser feitos aí.
15 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “Samworo pwuko me kisehn kadaudok en Lipai me kodoudoudohsang Sadok, me usehlahte papah ie ni loalopwoat nan Tehnpas Sarawio ni ahnsou me luhwen mehn Israel ko sohpeisang ie. Ihme kahrehda irail me pahn papah ie oh patohdo mwohn silangi pwe re en patohwandahng ie wih oh ntahn meirong kan.
15 Os sacerdotes levíticos, descendentes de Sadoc, que asseguraram a guarda do meu santuário no tempo em que os israelitas se afastavam para longe de mim, são eles que se aproximarão de mim para me servir, são eles que ficarão em minha presença para me oferecerem a gordura e o sangue - oráculo do Senhor Javé.
16 Irail kelehpw me pahn pedolong nan Tehnpesei Sarawio, papah pohn ei pei sarawio, oh wia kaudok nan Tehnpas Sarawio.
16 São eles que penetrarão em meu santuário, eles que se aproximarão da minha mesa para o meu serviço, que o cumprirão com fidelidade.
17 Ni ar pahn pedolong nan ewen kehl me kolahng nan kelen masloalen Tehnpas Sarawio, re pahn pwuhriong nan likou linen. Re sohte pahn likawih likou me wiawihkihda wunen sihpw ni ahnsoun ar doadoahk masloalen kehlo de nan Tehnpas Sarawio.
17 Ao passarem as portas do átrio interior, deverão estar vestidos de linho; não terão lã sobre si, quando oficiarem nos pórticos do átrio interior e no templo.
18 Pwe pwudowarail en dehr kerada, re pahn mi nan lisoarop linen oh rausis linen, ahpw sohte kateng.
18 Trarão na cabeça turbantes de linho, e sobre os rins calções de linho; não trarão cinto que possa provocar a transpiração
19 Mwohn ar pahn kohla nan kelen maslikio, wasa me aramas kin mie, re pahn kihsang mahs ar likou me re likawih ahnsoun ar daodoahk nan Tehnpas Sarawio oh pwilikihdi nan pere sarawi ko. Re pahn pwuhriong nan ehu likou pwe ar likou sarawi kan dehr kauwehla aramas akan.
19 Quando passarem ao átrio exterior, lá onde o povo se encontra, despirão suas vestimentas litúrgicas e as deporão nas câmaras do santuário, e se revestirão de outros hábitos, a fim de que não toquem os leigos com suas vestimentas consagradas.
20 “Samworo kan sohte pahn koakoahsang pitenmoangarail de mweidohng en reireila. Re pahn mweidohng en reirei mwahute.
20 Não rasparão a cabeça, não deixarão crescer livremente sua cabeleira; apararão porém os cabelos.
21 Samworo kan sohte pahn nim wain mwohn ar pahn pedolong nan kelen masloaleo.
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando tiver de penetrar no átrio interior.
22 Sohte samworo men pahn pwoudikihda lih me mweisang eh pwoud; e pahn pwoudikihte serepein en Israel me meipwon de liohdi en emen samworo.
22 Eles não desposarão viúvas nem mulheres repudiadas, mas somente virgens de descendência israelita; poderão, entretanto, casar com a viúva de um sacerdote.
23 “Samworo kan pahn kin padahkihong nei aramas akan wekpeseng en dahme sarawi oh sohte sarawi, oh pil wekpeseng en dahme mwakelekel oh sohte mwakelekel ong kaudok.
23 Ensinarão meu povo a distinguir o sagrado do profano, a discernir o que é imundo do que é puro.
24 Ni ahnsou me akamai ehu pahn kin pwarada, samworo kan me pahn kapwungala repen pwungo nin duwen ei kosonned kan. Re pahn kin kapwaiada rahn sarawi kan nin duwen ei kosonned oh koasoandi kan, oh re pahn kin kasarawihala rahnen Sapad.
24 Nos debates, terão de julgar; e o farão conforme ao meu direito. Em todas as solenidades observarão as minhas leis e ordenações e santificarão os meus sábados.
25 “Samworo men pahn saminla ong kaudok ma eh pahn sairada aramas mehla men, me kaidehk eh nohno de pahpa, de nah seri de rie pwutak de serepein me sohte pwopwoud.
25 Não tocarão em cadáver, para não se contaminarem; entretanto, essa mancha será tolerável para um pai ou uma mãe, um filho ou uma filha, um irmão ou uma irmã não casada.
26 Mwurin eh pahn pwurehng kamwakelda, e pahn awih mwurin rahn isuh,
26 Após sua purificação, contar-se-ão sete dias;
27 e ahpw pahn kohla masloalen kelen Tehnpas Sarawio wiahda ehu meirong pwehn kamwakelda, pwe en kak pwurehng papah nan Tehnpas Sarawio. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
27 depois, no dia em que entrar de novo para o seu serviço no santuário ou no átrio interior, oferecerá um sacrifício de expiação, - oráculo do Senhor Javé.
28 “Samworo kan wia samworo kei nin duwen pwais me I ketikihong Israel me pahn kadakadaur kohdo sang ehu dih lel ehu dih. Re sohte pahn sapweniki sahpw ehu nan Israel; ngehite me wia anahneparail.
28 Quanto ao seu patrimônio, sou eu que serei o seu patrimônio: não lhes assinalareis propriedade em Israel; sou eu que serei a sua propriedade.
29 Meirong en wahnsahpw, meirong en dihp, oh meirong en tomw me re pahn tungoale, oh re pahn ale mehkoaros nan Israel me katohrohrlahr ong ie.
29 Eles se nutrirão das oferendas e das vítimas oferecidas pelos pecados e pelo delito: será para eles tudo o que tiver sido votado a interdito em Israel.
30 Samworo kan me pahn ale wahnsahpw me keieu mwahu ni tepin dondoal en wahnsapw oh mehkoaros me pahn wia mehn meirong ong ie. Ahnsou koaros me aramas pahn umwun pilawa, re pahn kihong samworo kan keieun lopwon nin duwen kisakis ehu, oh ei kupwuramwahu ahpw pahn kohdi pohn imwarail kan.
30 O melhor de todas as primícias e de todas as espécies de oferendas será dos sacerdotes. Vós lhes dareis também as primícias de vossa farinha, para que possais merecer a bênção sobre a vossa casa.
31 Samworo kan sohte pahn tungoale soangen menpihr de mahn emen me mehkihla soumwahu de emen mahn kemehla.”
31 Os sacerdotes não comerão carne de nenhum animal morto ou despedaçado, quer seja de um pássaro quer de outro qualquer animal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.