Ezequiel 44

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ohlo eri kahreielahng maslikin ewen kelen palimese ni pengepengen Tehnpas Sarawio. Ewen kehlo rit,
1 Então, me fez voltar para o caminho da porta do santuário exterior, que olha para o oriente, a qual estava fechada.
2 KAUN-O eri mahsanihong ie, “Ewen kehl wet sohte pahn ritida. Sohte mweimweiong aramas en doadoahngki, pwehki ngehi, KAUN-O, Koht en Israel, ketilongehr loale. E pahn ritirit ahnsou koaros.
2 E disse-me o Senhor : Esta porta estará fechada, não se abrirá; ninguém entrará por ela, porque o Senhor , Deus de Israel, entrou por ela; por isso, estará fechada.
3 Ahpw soupeidi me kakaun wehi, kak patohla mwo pwehn tungoale pilawa sarawi mwohn silangi. E pahn patohlong oh patohiei ni ewen kehl kolahng nan perehn pedoio ni imwi lepeio.”
3 Quanto ao príncipe, ele ali se assentará como príncipe, para comer o pão diante do Senhor ; pelo caminho do vestíbulo da porta entrará e por esse mesmo caminho sairá.
4 Ohlo eri kahreielahng ni ewen kelen paliepeng mwohn Tehnpas Sarawio. Ni ei kilikilengla, I ahpw kilangada me Tehnpas en KAUN-O direkihla sapwellime marain lingalingo. Ngehi eri poarikihdi meseiet nanpwel,
4 Depois, me levou pelo caminho da porta do norte, diante da casa; e olhei, e eis que a glória do Senhor encheu a Casa do Senhor ; então, caí sobre o meu rosto.
5 oh KAUN-O ahpw mahsanihong ie, “Kowe, nein aramas, rong kanahieng dahme ke kilang oh rong. I pahn mahsanihong uhk kosonned oh koasoandi kan ong Tehnpas Sarawio. Kilelehdi mwahu ihs aramas me mweimweiong en pedolong oh pedoi sang nan Tehnpas Sarawio, oh ihs me sohte mweimweiong.
5 E disse-me o Senhor : Filho do homem, pondera no teu coração, e vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos tudo quanto eu te disser de todos os estatutos da Casa do Senhor e de todas as suas leis; e considera no teu coração a entrada da casa, com todas as saídas do santuário.
6 “Ndaiong aramas en Israel kahngohdi pwuko me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, solahr pahn kanengamahiong soahng saut kan me re wiewia.
6 E dize aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
7 Re kasaminehkilahr Tehnpesei Sarawio ar kin mweidohng mehn liki me sohte sirkumwsais kan, aramas akan me sohte kin peikiong ie, en pedolong nan Tehnpas Sarawio ni ahnsou me wih oh ntahn meirong kan kin meirongala ong ie. Eri, nei aramas akan kauwehkilahr ei inowo soahng saut kan me re wiadahr.
7 Porquanto chamastes estranhos, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem em minha casa, quando oferecereis o meu pão, a gordura e o sangue; e eles invalidaram o meu concerto, por causa de todas as vossas abominações.
8 Re sohte wia ar doadoahk sarawi kan nan Tehnpesei Sarawio, ahpw re kihong mehn liki kan en wia.
8 E não guardastes a ordenança das minhas coisas sagradas; antes, vos constituístes a vós mesmos guardas da minha ordenança no meu santuário.
9 “Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, kalohkidahr me sohte mehn liki men me sohte sirkumsais, sohte emen me sapeikiong ie, pil sohte mehn liki men me koukousoan rehn mehn Israel kan pahn pedolong nan Tehnpesei Sarawio.”
9 Assim diz o Senhor Jeová : Nenhum estranho, incircunciso de coração ou incircunciso de carne, entrará no meu santuário, dentre os estranhos que se acharem no meio dos filhos de Israel.
10 KAUN-O eri mahsanihong ie, “I pahn kaloke mehn Lipai kan me iang luhwen mehn Israel kan keseiehla oh pwongihala dikedik en eni kan.
10 Mas os levitas que se apartaram para longe de mim, quando Israel andava errado, que andavam transviados, desviados de mim, para irem atrás dos seus ídolos, bem levarão sobre si a sua iniquidade.
11 Re kak papah ie nan Tehnpas Sarawio ni ar pahn apwalih ewen kehl kan oh wia doadoahk en Tehnpas Sarawio. Re kak kemehla mahn akan me aramas akan kin patohwanda pwehn wia meirong isihs oh meirong teikan, oh re pahn doadoahk pwe re en papah aramas akan.
11 Contudo, serão ministros do meu santuário, nos cargos das portas da casa, e servirão à casa; eles degolarão o holocausto e o sacrifício para o povo e estarão perante ele, para lhe servir.
12 Ahpw pwehki ar wiewia kaudok en dikedik en eni kan ong aramas en Israel kan oh kahrehiong aramas akan nan dihp, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, kahukihla ni kehlail me re uhdahn pahn ale lokolok.
12 Porque lhes ministraram diante dos seus ídolos, e serviram à casa de Israel de tropeço de maldade; por isso, eu levantei a mão sobre eles, diz o Senhor Jeová , e eles levarão sobre si a sua iniquidade.
13 Re sohte pahn papah ie nin duwen samworo kei de keiong limwahn mehkot me sarawi ong ie de pedolong Wasa Sarawiheo. Met iei kalokolok en soahng saut kan me re wiadahr.
13 E não se chegarão a mim, para me servirem no sacerdócio, nem se chegarão a nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, à Santidade das Santidades, mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominações que cometeram.
14 I pahn kilelehiong irail en wia doadoahk tikitik kan me pahn wiawi nan Tehnpas Sarawio.”
14 Contudo, eu os constituirei guardas da ordenança da casa, em todo o seu serviço e em tudo o que nela se fizer.
15 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “Samworo pwuko me kisehn kadaudok en Lipai me kodoudoudohsang Sadok, me usehlahte papah ie ni loalopwoat nan Tehnpas Sarawio ni ahnsou me luhwen mehn Israel ko sohpeisang ie. Ihme kahrehda irail me pahn papah ie oh patohdo mwohn silangi pwe re en patohwandahng ie wih oh ntahn meirong kan.
15 Mas os sacerdotes levíticos, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordenança do meu santuário, quando os filhos de Israel se extraviaram de mim, se chegarão a mim, para me servirem, e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Jeová .
16 Irail kelehpw me pahn pedolong nan Tehnpesei Sarawio, papah pohn ei pei sarawio, oh wia kaudok nan Tehnpas Sarawio.
16 Eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e guardarão a minha ordenança.
17 Ni ar pahn pedolong nan ewen kehl me kolahng nan kelen masloalen Tehnpas Sarawio, re pahn pwuhriong nan likou linen. Re sohte pahn likawih likou me wiawihkihda wunen sihpw ni ahnsoun ar doadoahk masloalen kehlo de nan Tehnpas Sarawio.
17 E será que, quando entrarem pelas portas do átrio interior, se vestirão de vestiduras de linho; e não se porá lã sobre eles, quando servirem nas portas do átrio interior, dentro da casa.
18 Pwe pwudowarail en dehr kerada, re pahn mi nan lisoarop linen oh rausis linen, ahpw sohte kateng.
18 Coifas de linho estarão sobre a sua cabeça, e calções de linho estarão sobre os seus rins; não se cingirão de modo que lhes venha suor.
19 Mwohn ar pahn kohla nan kelen maslikio, wasa me aramas kin mie, re pahn kihsang mahs ar likou me re likawih ahnsoun ar daodoahk nan Tehnpas Sarawio oh pwilikihdi nan pere sarawi ko. Re pahn pwuhriong nan ehu likou pwe ar likou sarawi kan dehr kauwehla aramas akan.
19 E, saindo eles ao átrio exterior, ao povo, no átrio exterior, despirão as suas vestiduras com que ministraram, e as porão nas santas câmaras, e se vestirão de outras vestes, para que não santifiquem o povo estando com as suas vestiduras.
20 “Samworo kan sohte pahn koakoahsang pitenmoangarail de mweidohng en reireila. Re pahn mweidohng en reirei mwahute.
20 E a cabeça não raparão, nem deixarão crescer o cabelo; antes, como convém, tosquiarão a sua cabeça.
21 Samworo kan sohte pahn nim wain mwohn ar pahn pedolong nan kelen masloaleo.
21 E nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 Sohte samworo men pahn pwoudikihda lih me mweisang eh pwoud; e pahn pwoudikihte serepein en Israel me meipwon de liohdi en emen samworo.
22 E eles não se casarão nem com viúva nem com repudiada, mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel ou viúva que for viúva de sacerdote.
23 “Samworo kan pahn kin padahkihong nei aramas akan wekpeseng en dahme sarawi oh sohte sarawi, oh pil wekpeseng en dahme mwakelekel oh sohte mwakelekel ong kaudok.
23 E a meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 Ni ahnsou me akamai ehu pahn kin pwarada, samworo kan me pahn kapwungala repen pwungo nin duwen ei kosonned kan. Re pahn kin kapwaiada rahn sarawi kan nin duwen ei kosonned oh koasoandi kan, oh re pahn kin kasarawihala rahnen Sapad.
24 E, quando houver pleito, eles assistirão a ele para o julgarem; pelos meus juízos o julgarão; e as minhas leis e os meus estatutos em todas as minhas solenidades guardarão e os meus sábados santificarão.
25 “Samworo men pahn saminla ong kaudok ma eh pahn sairada aramas mehla men, me kaidehk eh nohno de pahpa, de nah seri de rie pwutak de serepein me sohte pwopwoud.
25 E eles não se aproximarão de nenhuma pessoa morta, porque se contaminariam; somente por pai, ou por mãe, ou por filho, ou por filha, ou por irmão, ou por irmã que não tiver marido, se poderão contaminar.
26 Mwurin eh pahn pwurehng kamwakelda, e pahn awih mwurin rahn isuh,
26 E, depois da sua purificação, lhe contarão sete dias.
27 e ahpw pahn kohla masloalen kelen Tehnpas Sarawio wiahda ehu meirong pwehn kamwakelda, pwe en kak pwurehng papah nan Tehnpas Sarawio. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
27 E, no dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, oferecerá a sua expiação pelo pecado, diz o Senhor Jeová .
28 “Samworo kan wia samworo kei nin duwen pwais me I ketikihong Israel me pahn kadakadaur kohdo sang ehu dih lel ehu dih. Re sohte pahn sapweniki sahpw ehu nan Israel; ngehite me wia anahneparail.
28 Eles terão uma herança; eu serei a sua herança; não lhes dareis, portanto, possessão em Israel; eu sou a sua possessão.
29 Meirong en wahnsahpw, meirong en dihp, oh meirong en tomw me re pahn tungoale, oh re pahn ale mehkoaros nan Israel me katohrohrlahr ong ie.
29 E a oferta de manjares, e o sacrifício pelo pecado, e o sacrifício pela culpa eles comerão; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 Samworo kan me pahn ale wahnsahpw me keieu mwahu ni tepin dondoal en wahnsapw oh mehkoaros me pahn wia mehn meirong ong ie. Ahnsou koaros me aramas pahn umwun pilawa, re pahn kihong samworo kan keieun lopwon nin duwen kisakis ehu, oh ei kupwuramwahu ahpw pahn kohdi pohn imwarail kan.
30 E as primícias de todos os primeiros frutos de tudo e toda oferta de todas as vossas ofertas serão dos sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote, para que faça repousar a bênção sobre a tua casa.
31 Samworo kan sohte pahn tungoale soangen menpihr de mahn emen me mehkihla soumwahu de emen mahn kemehla.”
31 Nenhuma coisa que tenha morrido ou tenha sido arrebatada de aves e de animais comerão os sacerdotes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.