Ezequiel 42
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Ohlo eri kahreielahng nan kelen likio oh kolahng ni ihmw ehu me mi ni paliepeng en Tehnpas Sarawio, me sohte dohsang ihmw me mi ni palikapi ni imwin Tehnpas Sarawio.
1 O homem fez-me sair para o átrio exterior, do lado norte, e conduziu-me às câmaras situadas do lado do espaço livre, e até as que estavam diante da construção, para o lado norte.
2 Ihmw wet piht 168 reirei oh 84 tehlap.
2 Sobre a fachada onde se encontrava a porta do lado norte, elas se estendiam por uma extensão de cem côvados, e uma largura de cinqüenta côvados,
3 Apali sallahng wasa wehweo piht 34 tehlap me mi ni pengepengen Tehnpas Sarawio, oh apali sallahng taht takai en kelen maslikio. E kokouda pohn poahsoan poasoake siluh, poasoakehko mwomwen ireklongala, mehn powe keilongala sang mehn pah.
3 defronte dos vinte {côvados} do átrio interior e em frente do lajeamento do átrio exterior, uma galeria ao longo da galeria de três andares.
4 Ni paliepeng en ihmw wet mie wasahn alu me piht 16 tehlap oh piht 168 reirei, iangahki wasahn pedolong mi pali wet.
4 Diante das câmaras havia um corredor de dez côvados de largura e, para o interior, um caminho da largura de um côvado. As portas das câmaras davam para o norte.
5 Pere kan me mi pohn poahsoan en powe en ihmw wet me wetikitik sang mehn nanwerenge oh mehn keieu pah pwehki poahsoano eh keilongala.
5 As câmaras superiores eram mais estreitas que as câmaras inferiores e as do meio, porque as galerias penetravam nelas.
6 Pere kan me mi pohn poahsoan siluh kan koaros mie palangk ie oh sohte uhr me utungada duwehte ihmw teikan me mi nan kelen likio.
6 Havia três andares, porém não havia colunas, como nas {câmaras} do átrio. Eis por que as câmaras superiores eram mais estreitas que as inferiores e que as do {andar} intermediário.
7 — ausente —
7 O recinto exterior, paralelo às câmaras para o pátio exterior, tinha, diante dessas câmaras, uma extensão de cinqüenta côvados.
8 — ausente —
8 Efetivamente, a extensão das câmaras do átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto as do lado do templo tinham cem côvados.
9 — ausente —
9 E abaixo dessas câmaras havia, para o oriente, uma entrada que dava acesso a quem vinha do átrio exterior.
10 — ausente —
10 Sobre a extensão do muro do pátio, para o oriente, ante o espaço livre e a construção, havia também câmaras.
11 Mwohn pere ko mie wasahn alu me duwehte me mi ni paliepeng. Sosohngpe pil duwehte, soangen mwohmwohte, oh wasahn pedolongo pil duwehte.
11 Diante delas corria uma ala, assim como diante das câmaras situadas do lado norte; a mesma extensão, a mesma largura, as mesmas saídas, a mesma disposição, as mesmas portas.
12 Mie wenihmw ehu me mihte pahnangin pere ko ni palieir en ihmwo, ni imwi palimese wasa me dihdo tepida ie.
12 O mesmo havia para as entradas das câmaras que davam para o oriente. À entrada da ala, diante do muro correspondente, havia uma porta à qual se chegava pelo lado do oriente.
13 Ohlo eri patohwanohng ie, “Ihmw riau pwukat koaros me sarawi. Samworo kan me kin pedolong wasa me KAUN-O kin ketiket ie kin tungoale meirong me keieu sarawi kan wasao. Pwehki pere ko ar sarawi, samworo ko kin kihdiong meirong me keieu sarawi ko wasao: meirong en wahnsahpw oh meirong en dihp de meirong en tomw.
13 O homem disse-me: As câmaras do norte e as do sul, que dão para o espaço livre, são câmaras santas, onde os sacerdotes que se aproximam do Senhor devem comer as coisas santíssimas. É lá que eles devem depositar as coisas santíssimas: oblações, oferendas pelo pecado e pelo delito; é um lugar santo.
14 Ni ahnsou me samworo kan kin pato nan Tehnpas Sarawio oh men patohla nan kelen likio, re pahn pwuhrsang nan likou sarawi kan me re kin mi loale ni ahnsou me re kin papah KAUN-O. Re pahn pwuhriong nan ehu likou tohrohr mwohn ar pahn patohieila wasa me aramas akan kin pokonpene ie.”
14 Uma vez que tiverem entrado, os sacerdotes não sairão do lugar santo para o átrio exterior, sem ter deixado ali as suas vestes litúrgicas, porque esses paramentos são sagrados. Eles se revestirão de outros hábitos para penetrar nos lugares destinados ao povo.
15 Ni ohlo eh kaimwisekla eh sosohng nan Tehnpas Sarawio, e ahpw kahreielahng ni ewen kelen palimese oh sohng likin wasao.
15 Ao concluir a medição do interior do templo, fez-me sair pelo pórtico oriental, e mediu o recinto que rodeia o templo.
16 E ale kisin tuhkehn sosohngo oh sohngedi palimese, oh e piht 840.
16 Com sua cana, mediu o lado leste: quinhentos côvados, com sua cana de medir para o circuito.
17 — ausente —
17 Mediu o lado norte: quinhentos côvados de âmbito, com sua cana de medir.
18 — ausente —
18 Mediu o lado sul: quinhentos côvados, com sua cana de medir.
19 — ausente —
19 Em seguida, voltou-se para o lado oeste para o medir, e obteve quinheiros côvados, com sua cana de medir.
20 eri, dihdo me kapilpene keimw pahieu piht 840 pali koaros. Dihdo me kin katohrepeseng mehkan me sarawi oh sohte sarawi.
20 Tinha assim medido o circuito do muro, pelos quatro lados: extensão, quinhentos côvados; largura, quinhentos côvados. Esse muro separava o sagrado do profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.