Ezequiel 42

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ohlo eri kahreielahng nan kelen likio oh kolahng ni ihmw ehu me mi ni paliepeng en Tehnpas Sarawio, me sohte dohsang ihmw me mi ni palikapi ni imwin Tehnpas Sarawio.
1 Então o homem me fez sair para o pátio de fora e me levou para o lado norte do Templo, a um edifício que não ficava longe do edifício construído na ponta oeste do Templo.
2 Ihmw wet piht 168 reirei oh 84 tehlap.
2 Esse edifício do lado norte media cinquenta metros de comprimento por vinte e cinco de largura.
3 Apali sallahng wasa wehweo piht 34 tehlap me mi ni pengepengen Tehnpas Sarawio, oh apali sallahng taht takai en kelen maslikio. E kokouda pohn poahsoan poasoake siluh, poasoakehko mwomwen ireklongala, mehn powe keilongala sang mehn pah.
3 De um lado, dava frente para o espaço de dez metros ao longo do Templo e, do outro lado, dava frente para a calçada do pátio de fora. Tinha três andares, e cada um deles ficava mais para dentro do que o de baixo.
4 Ni paliepeng en ihmw wet mie wasahn alu me piht 16 tehlap oh piht 168 reirei, iangahki wasahn pedolong mi pali wet.
4 No lado norte desse edifício havia uma passagem de cinco metros de largura por cinquenta de comprimento, com entradas desse lado.
5 Pere kan me mi pohn poahsoan en powe en ihmw wet me wetikitik sang mehn nanwerenge oh mehn keieu pah pwehki poahsoano eh keilongala.
5 Os cômodos do andar de cima eram mais estreitos do que os do andar do meio e do térreo porque ficavam mais para dentro.
6 Pere kan me mi pohn poahsoan siluh kan koaros mie palangk ie oh sohte uhr me utungada duwehte ihmw teikan me mi nan kelen likio.
6 Nos três andares, os cômodos ficavam em terraços e não eram sustentados por colunas como os outros edifícios do pátio. No andar térreo, a parede de fora do edifício media cinquenta metros. Numa metade dessa parede havia cômodos; na outra metade não havia. Todo o andar de cima era dividido em cômodos. Na ponta leste do edifício, onde começava a parede, havia, debaixo dos cômodos, uma entrada que dava para o pátio de fora. No lado sul do Templo havia um edifício igual ao anterior, perto do prédio que ficava na ponta oeste do Templo.
11 Mwohn pere ko mie wasahn alu me duwehte me mi ni paliepeng. Sosohngpe pil duwehte, soangen mwohmwohte, oh wasahn pedolongo pil duwehte.
11 Na frente dos cômodos havia uma passagem igual à do lado norte. Tinha as mesmas medidas, o mesmo desenho e o mesmo tipo de entradas.
12 Mie wenihmw ehu me mihte pahnangin pere ko ni palieir en ihmwo, ni imwi palimese wasa me dihdo tepida ie.
12 Havia, debaixo dos cômodos, uma porta no lado sul do edifício, na ponta leste onde começava a parede.
13 Ohlo eri patohwanohng ie, “Ihmw riau pwukat koaros me sarawi. Samworo kan me kin pedolong wasa me KAUN-O kin ketiket ie kin tungoale meirong me keieu sarawi kan wasao. Pwehki pere ko ar sarawi, samworo ko kin kihdiong meirong me keieu sarawi ko wasao: meirong en wahnsahpw oh meirong en dihp de meirong en tomw.
13 O homem me disse: — Estes dois edifícios são sagrados. Neles, os sacerdotes que entram na presença do
14 Ni ahnsou me samworo kan kin pato nan Tehnpas Sarawio oh men patohla nan kelen likio, re pahn pwuhrsang nan likou sarawi kan me re kin mi loale ni ahnsou me re kin papah KAUN-O. Re pahn pwuhriong nan ehu likou tohrohr mwohn ar pahn patohieila wasa me aramas akan kin pokonpene ie.”
14 Quando os sacerdotes estiverem no Templo e quiserem sair para o pátio de fora, terão de deixar nesses cômodos as roupas santas que tiverem usado durante o culto religioso. Eles terão de vestir outras roupas antes de saírem para o lugar onde o povo se reúne.
15 Ni ohlo eh kaimwisekla eh sosohng nan Tehnpas Sarawio, e ahpw kahreielahng ni ewen kelen palimese oh sohng likin wasao.
15 Quando acabou de medir por dentro a área do Templo, o homem me fez sair pelo portão do lado leste e então mediu a área por fora.
16 E ale kisin tuhkehn sosohngo oh sohngedi palimese, oh e piht 840.
16 Com a vara de medir, ele mediu o lado leste: tinha duzentos e cinquenta metros. Aí ele mediu os lados norte, sul e oeste, e cada lado tinha a mesma largura, isto é, duzentos e cinquenta metros.
20 eri, dihdo me kapilpene keimw pahieu piht 840 pali koaros. Dihdo me kin katohrepeseng mehkan me sarawi oh sohte sarawi.
20 Assim o muro cercava uma área quadrada que tinha duzentos e cinquenta metros de cada lado. O muro servia para separar o que era santo do que não era.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.