Ezequiel 40

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni rahn kaeisek en parakapw, me iei karieisek limaun sounpar mwurin at kalipilipala oh kaeisek pahieun sounpar mwurin Serusalem eh lohdi. Ni rahno I pehmada manaman en KAUN-O eh ket wasao, e ahpw ketikiniehla sang wasao.
1 No ano vinte e cinco da nossa deportação, no começo do ano, no décimo mês, catorze anos após a queda da cidade, naquele mesmo dia, a mão do Senhor veio sobre mim. Deus me transportou,
2 Nan kaudiahlo Koht ketikiniehla nan wehin Israel oh ketikiniehdi pohn nahna ile ehu. I ahpw kilangada ihmw kei mwohi me likamwete kahnimw ehu.
2 no curso das visões divinas, à terra de Israel. Ele me colocou nos cimos de uma montanha muito elevada, sobre a qual pareciam elevar-se, do lado do meio-dia, as construções de uma cidade.
3 E ahpw ketikiniehla pwe I en karanih, I ahpw kilangada ohl emen me lingaling duwehte prons. E wie kolokol mehn sosohng linen ehu oh mehn sosohng kisin tuhke oh wie kesikesihnen limwahn ewen kehlo.
3 Conduzido ao lugar, divisei um homem que parecia ser de bronze, levando nas mãos uma corda de linho e uma cana de agrimensor. Ele permanecia de pé à porta.
4 E ahpw patohwanohng ie, “Kowe, nein aramas, rong oh kanahieng mehkoaros me I pahn kasalehiong uhk, pwehki ire wet me ke wisingkidohng wasaht. Ke pahn padahkihong aramas en Israel kan mehkoaros me ke pahn kilang.”
4 Esse homem dirigiu-me as seguintes palavras: Filho do homem, volta os teus olhos, escuta com teus ouvidos, e presta bem atenção a tudo quanto te vou mostrar, porque é para esse espetáculo que foste transportado até aqui. Darás conhecimento aos israelitas de tudo o que te vou mostrar.
5 Dahme I kilang iei Tehnpas Sarawio, oh mie dihd ehu me kapilpene. Ohlo eri ale nah mehn sosohng kisin tuhkeo, me piht 10 reirei, oh sohngedi dihdo. Dihdo piht 10 ile oh 10 mosul.
5 Um muro exterior formava o recinto do templo. O homem tinha na mão uma cana de agrimensor, de seis côvados {cada côvado tendo um palmo a mais que o côvado corrente}. Ele mediu a largura da construção - uma cana - e a altura - também uma cana.
6 E ahpw kohla ni ewen kehlo me sallahng palimese. E doudahla pohn kehndake ko, oh sohng pohn wasahn pedolongo; e piht 10 loal.
6 Voltou em seguida ao pórtico oriental; subiu os degraus e mediu a soleira da porta, que tinha uma cana de profundidade.
7 Palihlahsang mie ahl ehu kolongala, me perehn silasil siluh mie me mi pali koaros. Ehuehu pere ko keimw pahieu, piht 10 pali koaros, oh dihd ko me irepeseng pere ko piht 8 mosul. Palio perehn silasil ko mie ahl pwoat kohlongala me piht 10 reirei oh kohlongalahng wenihmwen pere ehu me sallahng Tehnpas Sarawio.
7 Cada câmara tinha uma cana de comprimento e uma cana de largura: entre cada câmara havia cinco côvados. A soleira do pórtico do lado do vestíbulo, para o interior, media uma cana.
8 — ausente —
8 Ele mediu o vestíbulo do pórtico, para o interior.
9 — ausente —
9 Ele tinha oito côvados, e suas pilastras, dois côvados. Esse vestíbulo do pórtico estava situado no interior.
10 (Perehn silasil pwukat ni pali koaros en wasahn alulongalao soangen weteieu, oh dihd ko me irepeseng soangen mosul teieu.)
10 As câmaras do pórtico oriental eram em número de três de cada lado: Tinham todas as três as mesmas dimensões, do mesmo modo que as pilastras.
11 Mwuhr, ohlo ahpw uhd sohng uwen tehlap en wasahn aluwo ni ewen kehlo, oh tehlap en wenihmwo piht 16, koaros patpene wenihmwo oh ewen kehlo piht 22.
11 Ele mediu a largura do vão da porta: dez côvados; a extensão do pórtico era de treze côvados.
12 Mwohn ehuehu perehn silasil ko mie dihd karakarahk ehu me ins 20 ile oh ins 20 mosul. (Pere ko piht 10 keimw pahieu.)
12 Diante dos cômodos havia uma barreira de um côvado de cada lado. A própria câmara media seis côvados em cada direção.
13 Ih eri pil sohng uwen dohpeseng en dihdo sang apali dihdo en ehu pere ko kolang ni apali en ehu dihd en pere ko me kotehla wasahn aluwo, oh e piht 42.
13 Mediu o pórtico, desde o teto de uma câmara até o teto de outra: vinte e cinco côvados de largura, de porta a porta.
14 Pere me mi keieu lepio pedoilahng nan kehl ehu. E ahpw sohngedi pereo oh diarada me piht 34 tehlap.
14 Depois contou sessenta côvados para as pilastras, perto das quais se encontrava a átrio que rodeava o pórtico.
15 Uwen reirei en ewen kehlo sang ni maslikin kehlo kolahng apali en pere keieu mi mwurio piht 84.
15 O espaço entre a porta de entrada e o vestíbulo da porta interior era de cinqüenta côvados.
16 Mie kisin wenihmwtok kei ni maslikin dihdo me mi ni pere koaros oh pil mie me mi ni dihd nanpwungen pere ko. Mie mwomwen tuhke pahm kei me perperda ni masloalen dihdo me sohpeilahng wasahn aluwo.
16 Havia nas câmaras e nas pilastras janelas gradeadas para o interior do pórtico; havia o mesmo nos vestíbulos: janelas se encontravam em toda a volta, dando para o interior. Sobre as pilastras, havia palmeiras.
17 Ohlo eri kahreiehla ni wasahn aluwo kolahng nan kehlo. Mie pere silihsek me wiawihda patehngete dihd en maslikio, oh mwohn pere ko tatki takai,
17 Em seguida ele me fez entrar no átrio exterior onde vi câmaras, e um lajeamento disposto em redor do átrio: sobre esse lajeamento havia trinta câmaras.
18 ih takai ko me tete nan kehlo pwon. Kehl en masliki wet karakarahk sang kehl en masloaleo.
18 O lajeamento se estendia de cada lado dos pórticos, numa extensão igual à extensão desse pórtico: era o pavimento interior.
19 Mie ewen kehl ni kehl ileo me pedolongalahng nan kehl en masloaleo. Ohlo eri sohngedi uwen dohpeseng en nanpwungen ewen kehl riauo, oh e piht 168.
19 Ele mediu a largura desde a frente do pórtico interior até diante do ártrio interior: cem côvados ao leste e ao norte.
20 Ohlo eri sohngedi ewen kehl me mi paliepeng me pedoilahng kehl en maslikio.
20 Quanto ao pórtico setentrional do ártrio exterior, mediu a extensão e a largura.
21 Perehn silasil siluhwo me mi apali apali en wasahn aluwo, dihdo ko me irepeseng pere ko, oh perehn pedolongalao soangen wehteieu duwehte ewen kehl en palimeseo. Kapatpene uwen reirei mihmi ni piht 84 oh tehlap piht 42.
21 Os aposentos eram em número de três de cada lado; suas pilastras e seus vestíbulos tinham as mesmas dimensões que as do primeiro pórtico: cinqüenta côvados de extensão por vinte e cinco de largura.
22 Perehn pedolongalao, wenihmwtok ko, oh tuhke pahm me perperda ko duwehte me mi ni ewen kehl en palimeseo. Wasao mie lohn kehndake isuh mehn doudalahng ni ewen kehlo, oh perehn pedolongalao mi lepio sallahng ni kehl en likio.
22 Suas janelas, seu vestíbulo e suas palmeiras tinham as mesmas dimensões que as do pórtico oriental. Chegava-se aí por sete degraus, em frente dos quais ficava o seu vestíbulo.
23 Sang ni kehl en likio ni ewen kehl en paliepeng pil mi ehu ewen kehl me kohlongalahng nan kehl en masloaleo, pil duwehte palimeseo. Ohlo sohngedi uwen dohpeseng en nanpwungen ewen kehl riau wet, oh e piht 168 dohpeseng.
23 Diante do pórtico norte, como diante do pórtico oriental, havia uma porta com saída para o átrio interior. De um pórtico a outro contou cem côvados.
24 Mwuhr, ohlo kahreielahng palieir, oh se kilangada pil ehu ewen kehl. Ih eri sohngedi masloalen dihdo oh perehn pedolongalao, oh re pil duwehte mehteiko.
24 Ele me conduziu até o lado do meio-dia, onde vi o pórtico meridional. As pilastras e o vestíbulo, que mediu, tinham idêntica dimensão.
25 Mie wenihmwtok ni pere ko en ewen kehl wet me pil duwehte mehteiko. Uwen reirei en ewen kehlo piht 84 oh tehlap piht 42.
25 Esse pórtico tinha, em todo o seu âmbito, assim como seu vestíbulo, janelas semelhantes às outras. Havia cinqüenta côvados de extensão por vinte e cinco de largura.
26 Lohn kehndake isuh me doudalahng, oh perehn pedolongalao pil mi lepio sallahng kehl en maslikio. Mie tuhke pahm kei me perperda ni masloalen dihdo me sohpeiong wasahn aluwo.
26 Chegava-se aí por sete degraus, em frente dos quais ficava o vestíbulo. De uma e outra parte havia palmeiras em suas pilastras.
27 Pil wasaht, mie ewen kehl ehu me kohlongalahng nan kehl en masloaleo. Ohlo eri sohngedi uwen dohpeseng en ewen kehl riau wet, oh e piht 168 dohpeseng.
27 O átrio interior tinha também um pórtico meridional. De um pórtico a outro, para o meio-dia, contou cem côvados.
28 Ohlo eri kahreielahng ni ewen kehl en palieir kolahng kehl en masloaleo. Ih eri sohngedi ewen kehlo, oh e duwehte uwen sosohng en ewen kehl teiko en dihd en maslikio.
28 Ele me fez entrar no átrio interior pelo pórtico meridional, o qual tinha as mesmas dimensões.
29 — ausente —
29 Suas câmaras, pilastras e vestíbulo tinham as mesmas dimensões. Esse pórtico, assim como o seu vestíbulo, estavam guarnecidos de janelas em toda a volta. Suas dimensões eram: cinqüenta côvados de extensão por vinte e cinco de largura.
30 — ausente —
30 Em toda a volta havia vestíbulos de vinte e cinco côvados de comprimento por cinco de largura.
31 Perehn pedolongalao sallahng kehl en masliki teio, oh tuhke pahm perperda ni dihd ko ni wasahn pedolongalao. Lohn kehndake waluh me doudalahng ni ewen kehl wet.
31 Seu vestíbulo se encontrava do lado do átrio exterior. Suas pilastras eram ornadas de palmeiras; subia-se até aí por uma escada de oito degraus.
32 Ohlo kahreielahng ni ewen kehl en palimese kolahng nan kehl en masloaleo. Ih eri sohngedi ewen kehlo, oh uwen sosohngpe duwehte mehteiko.
32 Depois conduziu-me ao pórtico oriental do átrio interior, que ele mediu, e no qual encontrou as mesmas dimensões.
33 Eh perehn silasil ko, perehn pedolongalao, oh dihd en loaleo duwehte uwen sosohngpen ewen kehl teiko. Mie wenihmwtok kei me kapilpene, oh pil wenihmwtok ni perehn pedolongalao. Kapatpenehn uwen reirei mihmi ni piht 84 oh tehlap piht 42.
33 Tinham também as mesmas dimensões suas câmaras, pilastras e vestíbulo. O pórtico assim como seu vestíbulo, estavam guarnecidos de janelas em toda a sua extensão. Suas dimensões eram de cinqüenta côvados de comprimento por vinte e cinco de largura.
34 Perehn pedolongalo sallahng kehl en maslikio. Tuhke pahm kei perperda ni dihd ko ni wasahn aluwo. Lohn kehndake waluh me doudalahng ni ewen kehl wet.
34 Seu vestíbulo dava para o átrio exterior. Havia, de uma e outra parte, palmeiras em suas pilastras, e uma escada de oito degraus.
35 Ohlo eri kahreielahng ni ewen kehl en paliepeng. Ih eri sohngedi, oh e duwehte uwen sosohngpen mehteiko.
35 Ele me conduziu então ao pórtico setentrional, que mediu, e no qual encontrou as mesmas dimensões,
36 E pil duwehte mehteiko, me mie perehn silasil, kapwat ni dihdo ko, perehn pedolongala, oh wenihmwtok me kapilpene. Kapatpenehn uwen reirei piht 84 oh tehlap piht 42.
36 do mesmo modo que em suas câmaras, pilastras e vestíbulo. Havia janelas em toda a volta. As dimensões eram de cinqüenta côvados de comprimento por vinte e cinco de largura.
37 Perehn pedolongalao sallahng kehl en maslikio. Tuhke pahm pil perperda ni dihd ko ni wasahn aluwo. Lohn kehndake waluh me doudalahng ni ewen kehl wet.
37 Seu vestíbulo dava para o átrio exterior. Havia, de uma a outra parte, palmeiras em suas pilastras, e uma escada de oito degraus.
38 Nan kehl en maslikio mie pere laud ehu me patehngete ewen kehl en masloaleo ni paliepeng. E pedolongalahng nan perehn pedolongo me sallahng kehl en maslikio, oh ih wasao me re kin widen ie mahn en meirong kan me kin pwonte meirongala.
38 Havia uma sala, cuja porta se encontrava junto às pilastras dos pórticos; era lá que se lavavam os holocaustos.
39 Nan perehn pedolong wet mie tehpel pahieu mi loale, riau mi apali, a riau apali. Ih pohn tehpel pwukat me re kin kemehla mahn en meirong kan, mahn en meirong isihs de meirong en dihp de meirong en tomw.
39 No vestíbulo do pórtico encontravam-se, de uma e outra parte, duas mesas nas quais se degolavam as vítimas destinadas aos sacrifícios pelo pecado e pelo delito.
40 Likin pereo pil mie tehpel pahieu me duwehte me mi loale ko, riau mi apali wasahn pedolongalahn ni ewen kehl en paliepeng, a riau apali.
40 No exterior, do lado norte, para quem subia no pórtico, encontravam-se duas mesas, e duas outras mesas do lado do vestíbulo desse pórtico.
41 Koaros patpene tehpel waluh me mahn en meirong kan kin kamala powe: pahieu mi loaleo oh pahieu mi nan kehl en maslikio.
41 Assim, quatro mesas de cada lado do pórtico, o que perfaz oito mesas, nas quais se degolavam as vítimas.
42 Tehpel pahieu me mi nan pere laudo, me kin doadoahkohng kaunopadahn meirong kan me pahn pwonte isihsla; tehpel pwukat wiawihkihda takai perper. Tehpel pwukat ins 20 ile, oh powe ins 30 keimw pahieu. Dipwisoun kemehla mahn en meirong kan kin nekinek pohn tehpel pwukat.
42 Havia, além disso, para os holocaustos, quatro mesas de pedra de cantaria, do comprimento de um côvado e meio, e a largura de um côvado e meio e a altura de um côvado. Depositavam-se nelas os instrumentos que serviam para degolar as vítimas dos holocaustos e dos sacrifícios.
43 Ni keilen tehpel ko mie keile masliki me ins 3 tehlap kapilpene. Uduk koaros mehn meirong kin kohdiong pohn tehpel pwukat.
43 Havia bordas da largura de um palmo em todo o âmbito interior. Era sobre essas mesas que eram depositadas as carnes sacrificadas.
44 Ohlo eri kahreielahng nan kelen masloaleo. Mie pere riau nan kelen masloaleo me wenihmw ko ritidahngete kelen masloaleo, ehu sallahng palieir limwahn ewen kehl en paliepeng oh ehu sallahng paliepeng limwahn ewen kehl en palieir.
44 No átrio interior, fora do pórtico interior, ficavam os lugares dos cantores, um do lado do pórtico setentrional, olhando para o sul, outro do lado do pórtico oriental, olhando para o norte.
45 Ohlo patohwanohng ie me pere me sallahng palieir ong samworo kan me kin papah nan Tehnpas Sarawio,
45 O homem disse-me: Esta câmara, que olha para o sul, é reservada aos sacerdotes que têm a guarda do templo;
46 oh pere me sallahng paliepeng ong samworo kan me kin papah ni pei sarawio. Samworo ko koaros kadaudok en Sadok; irail iei kisehn kadaudok en Lipai me kin mweimweiong en pedolong mwohn silangin KAUN-O pwe re en papah.
46 e a que olha para o norte é destinada aos sacerdotes que fazem o serviço do altar. Estes são os descendentes de Sadoc, {únicos} descendentes de Levi que {podem} aproximar-se do Senhor para o servirem.
47 Ohlo eri sohngedi kehl en masloaleo, oh e piht 168 keimw pahieu. Tehnpas Sarawio mi palikapi, oh mwohn Tehnpaso mie pei sarawi ehu.
47 Mediu o átrio: era um quadrado de cem côvados de lado. O altar encontrava-se diante do edifício.
48 Ih eri kahreielahng wasahn pedolong en Tehnpas Sarawio. Ih eri sohngedi wasahn pedolongo: e piht 9 loal oh piht 24 tehlap, iangahki dihd kan piht 5 mosul pali koaros.
48 Ele conduziu-me então ao vestíbulo do templo, cujas pilastras mediu: cinco côvados de cada lado, enquanto a largura do pórtico era de três côvados de cada lado.
49 Kehndakehn doudalahng ni wasahn pedolong wet, me piht 34 tehlap oh 20 loal. Mie uhr riapwoat, ehu mi apali wasahn pedolongo, a ehu apali.
49 O vestíbulo tinha vinte côvados de comprimento por onze de largura; chegava-se aí por degraus. Junto às pilastras, de uma e outra parte, havia {duas} colunas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.