Ezequiel 40

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni rahn kaeisek en parakapw, me iei karieisek limaun sounpar mwurin at kalipilipala oh kaeisek pahieun sounpar mwurin Serusalem eh lohdi. Ni rahno I pehmada manaman en KAUN-O eh ket wasao, e ahpw ketikiniehla sang wasao.
1 O que vou contar aconteceu no dia dez do ano novo, vinte e cinco anos depois de termos sido levados para o cativeiro e catorze anos depois que Jerusalém foi tomada. Naquele dia, senti a presença poderosa do Senhor .
2 Nan kaudiahlo Koht ketikiniehla nan wehin Israel oh ketikiniehdi pohn nahna ile ehu. I ahpw kilangada ihmw kei mwohi me likamwete kahnimw ehu.
2 Numa visão, Deus me levou à terra de Israel e me pôs numa montanha muito alta. Na minha frente, vi um grupo de prédios que parecia uma cidade.
3 E ahpw ketikiniehla pwe I en karanih, I ahpw kilangada ohl emen me lingaling duwehte prons. E wie kolokol mehn sosohng linen ehu oh mehn sosohng kisin tuhke oh wie kesikesihnen limwahn ewen kehlo.
3 Ele me levou mais para perto, e vi um homem que parecia de bronze . Ele estava de pé, junto ao lado do portão, e segurava uma fita de medir, feita de linho, e uma vara de medir.
4 E ahpw patohwanohng ie, “Kowe, nein aramas, rong oh kanahieng mehkoaros me I pahn kasalehiong uhk, pwehki ire wet me ke wisingkidohng wasaht. Ke pahn padahkihong aramas en Israel kan mehkoaros me ke pahn kilang.”
4 Ele me disse: —
5 Dahme I kilang iei Tehnpas Sarawio, oh mie dihd ehu me kapilpene. Ohlo eri ale nah mehn sosohng kisin tuhkeo, me piht 10 reirei, oh sohngedi dihdo. Dihdo piht 10 ile oh 10 mosul.
5 Vi um templo, que era cercado por uma muralha. O homem pegou a vara de medir, que tinha três metros de comprimento, e mediu a muralha. A altura era de três metros, e a grossura também.
6 E ahpw kohla ni ewen kehlo me sallahng palimese. E doudahla pohn kehndake ko, oh sohng pohn wasahn pedolongo; e piht 10 loal.
6 Então ele foi até o portão do lado leste e subiu a escadaria. No alto, mediu a entrada: tinha três metros de extensão.
7 Palihlahsang mie ahl ehu kolongala, me perehn silasil siluh mie me mi pali koaros. Ehuehu pere ko keimw pahieu, piht 10 pali koaros, oh dihd ko me irepeseng pere ko piht 8 mosul. Palio perehn silasil ko mie ahl pwoat kohlongala me piht 10 reirei oh kohlongalahng wenihmwen pere ehu me sallahng Tehnpas Sarawio.
7 Adiante havia uma passagem, com três salas de cada lado. Cada uma das salas era quadrada e media três metros de cada lado, e as paredes entre elas tinham dois metros e meio. Depois das salas havia uma passagem de três metros de comprimento, que dava para um salão que ficava em frente do Templo. Ele mediu esse salão e notou que tinha quatro metros de extensão. O salão estava ligado com o portão que ficava mais perto do Templo, e no seu fim as paredes tinham um metro de grossura.
10 (Perehn silasil pwukat ni pali koaros en wasahn alulongalao soangen weteieu, oh dihd ko me irepeseng soangen mosul teieu.)
10 Essas salas de cada lado da passagem eram todas do mesmo tamanho, e as paredes entre elas eram todas da mesma grossura.
11 Mwuhr, ohlo ahpw uhd sohng uwen tehlap en wasahn aluwo ni ewen kehlo, oh tehlap en wenihmwo piht 16, koaros patpene wenihmwo oh ewen kehlo piht 22.
11 Em seguida, o homem mediu a largura da passagem do portão, e era de seis metros e meio; e o espaço entre os portões, quando abertos, era de cinco metros.
12 Mwohn ehuehu perehn silasil ko mie dihd karakarahk ehu me ins 20 ile oh ins 20 mosul. (Pere ko piht 10 keimw pahieu.)
12 Em frente de cada uma das salas havia uma mureta, que tinha meio metro de altura e meio metro de grossura. Essas salas tinham três metros de cada lado.
13 Ih eri pil sohng uwen dohpeseng en dihdo sang apali dihdo en ehu pere ko kolang ni apali en ehu dihd en pere ko me kotehla wasahn aluwo, oh e piht 42.
13 Depois, o homem mediu a distância da parede dos fundos de uma sala até a parede dos fundos da sala do outro lado da passagem, e deu doze metros e meio.
14 Pere me mi keieu lepio pedoilahng nan kehl ehu. E ahpw sohngedi pereo oh diarada me piht 34 tehlap.
14 O salão da extremidade dava num pátio. Ele mediu o salão e viu que tinha dez metros de largura.
15 Uwen reirei en ewen kehlo sang ni maslikin kehlo kolahng apali en pere keieu mi mwurio piht 84.
15 O comprimento total da passagem, de fora da porta até a parede mais distante, na última sala, era de vinte e cinco metros.
16 Mie kisin wenihmwtok kei ni maslikin dihdo me mi ni pere koaros oh pil mie me mi ni dihd nanpwungen pere ko. Mie mwomwen tuhke pahm kei me perperda ni masloalen dihdo me sohpeilahng wasahn aluwo.
16 Havia pequenas janelas nas paredes de fora de todas as salas e também nas paredes de dentro. Figuras de palmeiras estavam gravadas nas paredes de dentro, que davam para a passagem.
17 Ohlo eri kahreiehla ni wasahn aluwo kolahng nan kehlo. Mie pere silihsek me wiawihda patehngete dihd en maslikio, oh mwohn pere ko tatki takai,
17 Em seguida, o homem me levou ao pátio de fora. Havia trinta salas encostadas na parede de fora, e na frente delas havia uma área calçada de pedras,
18 ih takai ko me tete nan kehlo pwon. Kehl en masliki wet karakarahk sang kehl en masloaleo.
18 em volta de todo o pátio. O pátio de fora ficava mais baixo do que o pátio de dentro.
19 Mie ewen kehl ni kehl ileo me pedolongalahng nan kehl en masloaleo. Ohlo eri sohngedi uwen dohpeseng en nanpwungen ewen kehl riauo, oh e piht 168.
19 Havia um portão em nível mais alto que dava para o pátio de dentro. O homem mediu a distância entre os dois portões, e era de cinquenta metros.
20 Ohlo eri sohngedi ewen kehl me mi paliepeng me pedoilahng kehl en maslikio.
20 Depois, o homem mediu o portão do norte, que dava para o pátio de fora.
21 Perehn silasil siluhwo me mi apali apali en wasahn aluwo, dihdo ko me irepeseng pere ko, oh perehn pedolongalao soangen wehteieu duwehte ewen kehl en palimeseo. Kapatpene uwen reirei mihmi ni piht 84 oh tehlap piht 42.
21 As três salas de cada lado da passagem, as paredes que ficavam entre elas e também o salão tinham as mesmas medidas do portão do lado leste. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
22 Perehn pedolongalao, wenihmwtok ko, oh tuhke pahm me perperda ko duwehte me mi ni ewen kehl en palimeseo. Wasao mie lohn kehndake isuh mehn doudalahng ni ewen kehlo, oh perehn pedolongalao mi lepio sallahng ni kehl en likio.
22 O salão, as janelas e as figuras de palmeiras gravadas eram iguais aos do portão do lado leste. Havia uma escada de sete degraus, que ia até o portão. E o salão estava no fim, de frente para o pátio.
23 Sang ni kehl en likio ni ewen kehl en paliepeng pil mi ehu ewen kehl me kohlongalahng nan kehl en masloaleo, pil duwehte palimeseo. Ohlo sohngedi uwen dohpeseng en nanpwungen ewen kehl riau wet, oh e piht 168 dohpeseng.
23 Do outro lado do pátio desse portão do norte havia uma entrada que dava para o pátio de dentro, igual à do lado leste. O homem mediu a distância entre esses dois portões, e deu cinquenta metros.
24 Mwuhr, ohlo kahreielahng palieir, oh se kilangada pil ehu ewen kehl. Ih eri sohngedi masloalen dihdo oh perehn pedolongalao, oh re pil duwehte mehteiko.
24 Depois, o homem me levou para o lado sul, e lá vi outro portão. Ele o mediu, e era do mesmo tamanho que os outros.
25 Mie wenihmwtok ni pere ko en ewen kehl wet me pil duwehte mehteiko. Uwen reirei en ewen kehlo piht 84 oh tehlap piht 42.
25 Nas salas desse portão havia janelas, exatamente como nos outros. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
26 Lohn kehndake isuh me doudalahng, oh perehn pedolongalao pil mi lepio sallahng kehl en maslikio. Mie tuhke pahm kei me perperda ni masloalen dihdo me sohpeiong wasahn aluwo.
26 Havia uma escada de sete degraus, que ia até o portão; e o seu salão também estava no fim, de frente para o pátio. Figuras de palmeiras estavam gravadas nas paredes de dentro, que davam para a passagem.
27 Pil wasaht, mie ewen kehl ehu me kohlongalahng nan kehl en masloaleo. Ohlo eri sohngedi uwen dohpeseng en ewen kehl riau wet, oh e piht 168 dohpeseng.
27 Aqui também havia um portão que dava para o pátio de dentro. O homem mediu, e a distância até esse segundo portão era de cinquenta metros.
28 Ohlo eri kahreielahng ni ewen kehl en palieir kolahng kehl en masloaleo. Ih eri sohngedi ewen kehlo, oh e duwehte uwen sosohng en ewen kehl teiko en dihd en maslikio.
28 O homem me levou pelo portão do sul até o pátio de dentro. Ele mediu o portão, e era do mesmo tamanho que os outros. As suas salas, o seu salão e as suas paredes de dentro eram iguais aos dos outros portões. Nas salas desse portão também havia janelas. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
31 Perehn pedolongalao sallahng kehl en masliki teio, oh tuhke pahm perperda ni dihd ko ni wasahn pedolongalao. Lohn kehndake waluh me doudalahng ni ewen kehl wet.
31 Havia um salão que dava para o pátio de fora, e por toda a passagem havia figuras de palmeiras gravadas nas paredes. Havia uma escada de oito degraus, que ia até esse portão.
32 Ohlo kahreielahng ni ewen kehl en palimese kolahng nan kehl en masloaleo. Ih eri sohngedi ewen kehlo, oh uwen sosohngpe duwehte mehteiko.
32 O homem me levou pelo portão do lado leste até o pátio de dentro. Ele mediu o portão, e era do mesmo tamanho que os outros.
33 Eh perehn silasil ko, perehn pedolongalao, oh dihd en loaleo duwehte uwen sosohngpen ewen kehl teiko. Mie wenihmwtok kei me kapilpene, oh pil wenihmwtok ni perehn pedolongalao. Kapatpenehn uwen reirei mihmi ni piht 84 oh tehlap piht 42.
33 As suas salas, o seu salão e as suas paredes de dentro tinham as mesmas medidas que os outros portões. Havia janelas em toda a volta e também no salão. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
34 Perehn pedolongalo sallahng kehl en maslikio. Tuhke pahm kei perperda ni dihd ko ni wasahn aluwo. Lohn kehndake waluh me doudalahng ni ewen kehl wet.
34 O salão dava para o pátio de fora, e por toda a passagem havia figuras de palmeiras gravadas nas paredes. Havia uma escada de oito degraus, que ia até esse portão.
35 Ohlo eri kahreielahng ni ewen kehl en paliepeng. Ih eri sohngedi, oh e duwehte uwen sosohngpen mehteiko.
35 Então o homem me levou até o portão do norte. Ele o mediu, e era do mesmo tamanho que os outros.
36 E pil duwehte mehteiko, me mie perehn silasil, kapwat ni dihdo ko, perehn pedolongala, oh wenihmwtok me kapilpene. Kapatpenehn uwen reirei piht 84 oh tehlap piht 42.
36 Esse portão também tinha salas, paredes inteiras enfeitadas, um salão e janelas em toda a volta. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
37 Perehn pedolongalao sallahng kehl en maslikio. Tuhke pahm pil perperda ni dihd ko ni wasahn aluwo. Lohn kehndake waluh me doudalahng ni ewen kehl wet.
37 O salão dava para o pátio de fora, e por toda a passagem havia figuras de palmeiras gravadas nas paredes. Havia uma escada de oito degraus, que ia até esse portão.
38 Nan kehl en maslikio mie pere laud ehu me patehngete ewen kehl en masloaleo ni paliepeng. E pedolongalahng nan perehn pedolongo me sallahng kehl en maslikio, oh ih wasao me re kin widen ie mahn en meirong kan me kin pwonte meirongala.
38 No pátio de fora havia uma sala ligada com o portão de dentro. Essa sala dava para o salão que ficava em frente do pátio. Aí eram lavadas as partes dos animais que eram completamente queimados como sacrifícios .
39 Nan perehn pedolong wet mie tehpel pahieu mi loale, riau mi apali, a riau apali. Ih pohn tehpel pwukat me re kin kemehla mahn en meirong kan, mahn en meirong isihs de meirong en dihp de meirong en tomw.
39 Havia quatro mesas, duas de cada lado do salão. Nessas mesas, matavam os animais que eram oferecidos em sacrifício, não só os que eram completamente queimados, mas também os que eram oferecidos para tirar pecados ou culpas.
40 Likin pereo pil mie tehpel pahieu me duwehte me mi loale ko, riau mi apali wasahn pedolongalahn ni ewen kehl en paliepeng, a riau apali.
40 Do lado de fora do salão também havia quatro mesas, duas de cada lado da entrada da porta do norte.
41 Koaros patpene tehpel waluh me mahn en meirong kan kin kamala powe: pahieu mi loaleo oh pahieu mi nan kehl en maslikio.
41 Assim, havia quatro mesas dentro do salão, e quatro fora, ao todo oito mesas, sobre as quais eram mortos os animais oferecidos em sacrifício.
42 Tehpel pahieu me mi nan pere laudo, me kin doadoahkohng kaunopadahn meirong kan me pahn pwonte isihsla; tehpel pwukat wiawihkihda takai perper. Tehpel pwukat ins 20 ile, oh powe ins 30 keimw pahieu. Dipwisoun kemehla mahn en meirong kan kin nekinek pohn tehpel pwukat.
42 As quatro mesas, em cima das quais se preparavam os animais que iam ser completamente queimados, eram de pedra cortada. Tinham meio metro de altura e setenta e cinco centímetros tanto de comprimento como de largura. Sobre essas mesas eram colocados todos os instrumentos usados para matar os animais que iam ser oferecidos em sacrifício.
43 Ni keilen tehpel ko mie keile masliki me ins 3 tehlap kapilpene. Uduk koaros mehn meirong kin kohdiong pohn tehpel pwukat.
43 Em volta das mesas havia abas de sete centímetros e meio de largura. A carne que ia ser oferecida em sacrifício era colocada em cima das mesas.
44 Ohlo eri kahreielahng nan kelen masloaleo. Mie pere riau nan kelen masloaleo me wenihmw ko ritidahngete kelen masloaleo, ehu sallahng palieir limwahn ewen kehl en paliepeng oh ehu sallahng paliepeng limwahn ewen kehl en palieir.
44 Então ele me levou para o pátio de dentro, onde havia duas salas. Uma, com frente para o sul, ficava ao lado do portão do norte; a outra, com frente para o norte, ficava ao lado do portão do sul.
45 Ohlo patohwanohng ie me pere me sallahng palieir ong samworo kan me kin papah nan Tehnpas Sarawio,
45 O homem me disse que a sala com frente para o sul era para os sacerdotes que trabalhavam no Templo
46 oh pere me sallahng paliepeng ong samworo kan me kin papah ni pei sarawio. Samworo ko koaros kadaudok en Sadok; irail iei kisehn kadaudok en Lipai me kin mweimweiong en pedolong mwohn silangin KAUN-O pwe re en papah.
46 e a sala com frente para o norte era para os sacerdotes que faziam o serviço do altar. Todos os sacerdotes eram descendentes de Zadoque, que era da tribo de Levi. Só eles tinham o direito de entrar na presença do Senhor para servi-lo.
47 Ohlo eri sohngedi kehl en masloaleo, oh e piht 168 keimw pahieu. Tehnpas Sarawio mi palikapi, oh mwohn Tehnpaso mie pei sarawi ehu.
47 O homem mediu o pátio de dentro: era quadrado, tendo cinquenta metros de lado. Na frente do Templo havia um altar.
48 Ih eri kahreielahng wasahn pedolong en Tehnpas Sarawio. Ih eri sohngedi wasahn pedolongo: e piht 9 loal oh piht 24 tehlap, iangahki dihd kan piht 5 mosul pali koaros.
48 O homem me levou até o salão de entrada do Templo. Ele mediu a passagem, na entrada, e tinha dois metros e meio de comprimento por sete de largura. E nos dois lados havia muros de um metro e meio de grossura.
49 Kehndakehn doudalahng ni wasahn pedolong wet, me piht 34 tehlap oh 20 loal. Mie uhr riapwoat, ehu mi apali wasahn pedolongo, a ehu apali.
49 O salão de entrada tinha dez metros de comprimento por seis de largura, e havia degraus para subir até lá. Havia duas colunas, uma de cada lado da entrada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.