Ezequiel 3

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Koht eri ketin mahsanih, “Kowe, nein aramas, kangala pelien doaropwe wet; ke ahpw kohwei oh lokaiaiong mehn Israel kan.”
1 A voz me disse: “Filho do homem, coma o que lhe dou. Coma este rolo! Depois, vá e fale ao povo de Israel”.
2 Ngehi eri sarapeseng, e ahpw ketikihong ie pelien doaropweo pwe I en tungoalehla.
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 Ih eri mahsanih, “Kowe, nein aramas, kangala pelien doaropwe wet me I kihwei; kadirehkihla kapehdomwen.” Ngehi eri tungoalehla, oh kehnda duwen eh mem duwehte sukehn loangalap.
3 “Filho do homem, encha seu estômago com ele”, disse a voz. Quando comi, o sabor era doce como mel em minha boca.
4 Koht eri mahsanih, “Kowe, nein aramas, kohwei rehn mehn Israel kan, oh padahkihong irail mehkoaros me I pahn mahsanihwei.
4 Em seguida, ele disse: “Filho do homem, vá ao povo de Israel e transmita-lhe minhas mensagens.
5 I sohte kadaruhkewei nan ehu wehi me kin lokaiahki lokaiahn liki, pwe rehn mehn Israel kante.
5 Não o envio a um povo estrangeiro, cuja língua você não entende, mas ao povo de Israel.
6 Ma I kadaruhkewei nan wehi kan me ar lokaia uhdahn apwal ong uhk ke en dehdehki, re uhdahn pahn rong uhk.
6 Não, eu não o envio a um povo de língua estrangeira e difícil. Se o fizesse, eles lhe dariam ouvidos!
7 Ahpw sohte emen mehn Israel kan pahn men rong; re pil sohte mwahn men rong ie. Irail koaruhsie keptakailahr oh kahngohdilahr.
7 O povo de Israel, porém, não lhe dará ouvidos, assim como não deu ouvidos a mim. Pois todos eles têm o coração duro e são teimosos.
8 A met, I pahn kupwurehda pwe ke en keptaki oh kahngohdiong irail kowahlap, duwehte me irail kin wiahiong ie.
8 Mas eu tornei você tão obstinado e inflexível quanto eles.
9 I pahn kakehleiukada pwe ke en pil kekeluwak, rasehng takai kesempwal daimon; ke dehpa masak aramas kahngohdi pwuko.”
9 Endureci sua testa como a pedra mais dura. Portanto, não tenha medo deles nem tema seus olhares raivosos, pois são um povo rebelde”.
10 Koht pil ketin mahsanih, “Kowe, nein aramas, tehk mwahu oh tamataman mehkoaros me I padahkihong uhk.
10 Então ele acrescentou: “Filho do homem, primeiro deixe que minhas palavras entrem até o fundo de seu coração. Ouça-as com atenção.
11 Ke ahpw kohwei rehn riomw pwilidak en sapwomw kan me kalipilipalahr oh padahkihong irail dahme I mahsanihong irail, mehnda ma re men rong de soh.”
11 Depois, vá a seu povo no exílio e diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano!’. Faça isso quer eles ouçam quer não”.
12 Ngenen Koht eri ketin pwekiehda, I ahpw rongada ngihl ehu me duwehte ngirisek en rerrer en sahpw, me mahsanih, “Kapinga roson en KAUN-O nanleng wasa ileilehie!”
12 Em seguida, o Espírito me pôs em pé, e eu ouvi uma estrondosa proclamação atrás de mim. (Que a glória do S enhor seja louvada em sua habitação!)
13 I ahpw pil rongada ngilen pehnpihr en menmour ko ar mwekimwekid nan wehwe, oh pil ngilen mehn kadahr ko, rasehng ngirisek en rerrer en sahpw.
13 Era o som das asas dos seres vivos que tocavam umas nas outras e o barulho das rodas debaixo deles.
14 Manaman en KAUN-O ahpw kadireiehla, nindokon ngenen Koht eh ketin pwekiehda, I ahpw nsensuwedla oh lingeringerda.
14 O Espírito me levantou e me tirou de lá. Saí amargurado e agitado, mas a mão do S enhor era forte sobre mim.
15 Ngehi eri patohla Tel Apip limwahn Pillap Separ, wasa me mehn Suhs me kalipilipala ko kin koukousoan ie, oh I mihmihki wasao erein rahn isuh oh wie pwunopwundoki audepen kaudiahl kapwuriamwei wet.
15 Cheguei à colônia dos exilados judeus em Tel-Abibe, junto ao rio Quebar. Estava atônito e permaneci no meio deles durante sete dias.
16 Mwurin rahn isuhwo, KAUN-O ahpw ketin mahsanihong ie,
16 Depois de sete dias, o S enhor me deu uma mensagem:
17 “Kowe, nein aramas, I pahn wiahkinuhkala silepen wehin Israel. Ke ahpw padahkihong irail kehkehlik kan me I pahn wiahiong uhk.
17 “Filho do homem, eu o nomeei vigia de Israel. Sempre que receber uma mensagem minha, advirta o povo.
18 Ma I pahn mahsanih me emen pahn mehkihla dipe, ke ahpw sohte kaweidki pwe en wekidala eh mour suwed pwe en kak momour, e uhdahn pahn mehla nan dipe kan, a I pahn kapwukoahnkin uhk eh mehla.
18 Se eu avisar os perversos: ‘Vocês estão condenados à morte’, mas você não lhes transmitir a advertência, para que mudem sua conduta perversa e salvem a vida, eles morrerão em seus pecados. E eu o considerarei responsável pela morte deles.
19 A ma ke kalikedihsang emen nan eh mour suwed, e ahpw sohte men tokedihsang wiewia dihp, e pahn mehla nan dipe, a omw mour pahn poadoandoarla.
19 Se você os advertir, mas eles não quiserem se arrepender e continuarem a pecar, eles morrerão em seus pecados. Você, porém, salvará sua vida.
20 “Ma aramas me uhdahn mwahu men tapihada wia me suwed, I ahpw pahn kihong nan irair keper ehu, aramaso pahn mehla ma ke sohte kaweidki en tokedihsang eh suwed. E pahn mehla pwehki dipe kan, oh I sohte pahn tamanda eh wiewia mwahu kan me e wiadahr. A I pahn kapwukoahnkin uhk eh mehla.
20 “Se os justos se desviarem de sua conduta justa e não prestarem atenção aos obstáculos que eu puser em seu caminho, eles morrerão. E, se você não os advertir, eles morrerão em seus pecados. Nenhum dos atos de justiça deles será lembrado, e eu o considerarei responsável pela morte deles.
21 Ma ke kaweidki aramas mwahu men en dehr wiahda dihp, a e ahpw rong uhk oh sohte wiahda dihp, e pahn mourla, oh omw mour pil pahn poadoandoarla.”
21 Mas, se você advertir os justos a não pecarem e eles lhe derem ouvidos e não pecarem, eles viverão. E você também salvará sua vida”.
22 Ngehi eri pehmada manaman en limmen KAUN-O rehi oh patohwan rongada kapitie me mahsanihong ie, “Uhda oh kohwei nan wahwo. I pahn mahseniong uhk wasao.”
22 A mão do S enhor veio sobre mim, e ele disse: “Levante-se e vá até o vale, e eu lhe falarei ali”.
23 Ngehi eri patohla nan wahwo oh kilangada lingaling en KAUN-O wasao, duwehte me I kilangadahr limwahn Pillap Separ. I ahpw poaridi nanpwel,
23 Levantei-me, fui até o vale e ali vi a glória do S enhor , como na primeira visão junto ao rio Quebar, e prostrei-me com o rosto no chão.
24 a ngenen Koht ahpw kasihnenihiehda. KAUN-O eri mahsanihong ie, “Kohkohwei ni imwomwo, oh mihmihte loale sohte pedoisang.
24 Então o Espírito entrou em mim e me pôs em pé. “Vá para sua casa e tranque-se dentro dela”, disse ele.
25 Eri, kowe, nein aramas, ke pahn selikihdi sellap kei oh ke sohla pahn kak kohla wasa me mie aramas.
25 “Ali, filho do homem, você será amarrado com cordas e não poderá sair para o meio do povo.
26 I pahn katengehdi lowomwen pwe ke en dehr kaweid aramas kahngohdi pwukat.
26 Farei sua língua se prender ao céu da boca, para que fique mudo e não possa repreendê-los, pois são rebeldes.
27 Eri, ni ei pahn pwurehng mahseniong uhk oh sapwadada lowomwen, ke ahpw pahn patohwanong irail dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahmahsanih. Ekei irail pahn rong uhk, a ekei pahn pohnsehseiuk, pwe irail wialahr wehi kahngohdi ehu.”
27 Mas, quando eu lhe der uma mensagem, desprenderei sua língua e deixarei que fale. Então você lhes dirá: ‘Assim diz o S enhor Soberano!’. Quem escolher ouvir, ouvirá, mas quem se recusar, não ouvirá, pois são um povo rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.