Ezequiel 3

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Koht eri ketin mahsanih, “Kowe, nein aramas, kangala pelien doaropwe wet; ke ahpw kohwei oh lokaiaiong mehn Israel kan.”
1 Ainda me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, vai e fala à casa de Israel.
2 Ngehi eri sarapeseng, e ahpw ketikihong ie pelien doaropweo pwe I en tungoalehla.
2 Então, abri a boca, e ele me deu a comer o rolo.
3 Ih eri mahsanih, “Kowe, nein aramas, kangala pelien doaropwe wet me I kihwei; kadirehkihla kapehdomwen.” Ngehi eri tungoalehla, oh kehnda duwen eh mem duwehte sukehn loangalap.
3 E me disse: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Eu o comi, e na boca me era doce como o mel.
4 Koht eri mahsanih, “Kowe, nein aramas, kohwei rehn mehn Israel kan, oh padahkihong irail mehkoaros me I pahn mahsanihwei.
4 Disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel e dize-lhe as minhas palavras.
5 I sohte kadaruhkewei nan ehu wehi me kin lokaiahki lokaiahn liki, pwe rehn mehn Israel kante.
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranho falar nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 Ma I kadaruhkewei nan wehi kan me ar lokaia uhdahn apwal ong uhk ke en dehdehki, re uhdahn pahn rong uhk.
6 nem a muitos povos de estranho falar e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviasse, certamente, te dariam ouvidos.
7 Ahpw sohte emen mehn Israel kan pahn men rong; re pil sohte mwahn men rong ie. Irail koaruhsie keptakailahr oh kahngohdilahr.
7 Mas a casa de Israel não te dará ouvidos, porque não me quer dar ouvidos a mim; pois toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração.
8 A met, I pahn kupwurehda pwe ke en keptaki oh kahngohdiong irail kowahlap, duwehte me irail kin wiahiong ie.
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra o rosto deles e dura a tua fronte, contra a sua fronte.
9 I pahn kakehleiukada pwe ke en pil kekeluwak, rasehng takai kesempwal daimon; ke dehpa masak aramas kahngohdi pwuko.”
9 Fiz a tua fronte como o diamante, mais dura do que a pederneira; não os temas, pois, nem te assustes com o seu rosto, porque são casa rebelde.
10 Koht pil ketin mahsanih, “Kowe, nein aramas, tehk mwahu oh tamataman mehkoaros me I padahkihong uhk.
10 Ainda me disse mais: Filho do homem, mete no coração todas as minhas palavras que te hei de falar e ouve-as com os teus ouvidos.
11 Ke ahpw kohwei rehn riomw pwilidak en sapwomw kan me kalipilipalahr oh padahkihong irail dahme I mahsanihong irail, mehnda ma re men rong de soh.”
11 Eia, pois, vai aos do cativeiro, aos filhos do teu povo, e, quer ouçam quer deixem de ouvir, fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus.
12 Ngenen Koht eri ketin pwekiehda, I ahpw rongada ngihl ehu me duwehte ngirisek en rerrer en sahpw, me mahsanih, “Kapinga roson en KAUN-O nanleng wasa ileilehie!”
12 Levantou-me o Espírito, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que, levantando-se do seu lugar, dizia: Bendita seja a glória do Senhor .
13 I ahpw pil rongada ngilen pehnpihr en menmour ko ar mwekimwekid nan wehwe, oh pil ngilen mehn kadahr ko, rasehng ngirisek en rerrer en sahpw.
13 Ouvi o tatalar das asas dos seres viventes, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas juntamente com eles e o sonido de um grande estrondo.
14 Manaman en KAUN-O ahpw kadireiehla, nindokon ngenen Koht eh ketin pwekiehda, I ahpw nsensuwedla oh lingeringerda.
14 Então, o Espírito me levantou e me levou; eu fui amargurado na excitação do meu espírito; mas a mão do Senhor se fez muito forte sobre mim.
15 Ngehi eri patohla Tel Apip limwahn Pillap Separ, wasa me mehn Suhs me kalipilipala ko kin koukousoan ie, oh I mihmihki wasao erein rahn isuh oh wie pwunopwundoki audepen kaudiahl kapwuriamwei wet.
15 Então, fui a Tel-Abibe, aos do exílio, que habitavam junto ao rio Quebar, e passei a morar onde eles habitavam; e, por sete dias, assentei-me ali, atônito, no meio deles.
16 Mwurin rahn isuhwo, KAUN-O ahpw ketin mahsanihong ie,
16 Findos os sete dias, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 “Kowe, nein aramas, I pahn wiahkinuhkala silepen wehin Israel. Ke ahpw padahkihong irail kehkehlik kan me I pahn wiahiong uhk.
17 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; da minha boca ouvirás a palavra e os avisarás da minha parte.
18 Ma I pahn mahsanih me emen pahn mehkihla dipe, ke ahpw sohte kaweidki pwe en wekidala eh mour suwed pwe en kak momour, e uhdahn pahn mehla nan dipe kan, a I pahn kapwukoahnkin uhk eh mehla.
18 Quando eu disser ao perverso: Certamente, morrerás, e tu não o avisares e nada disseres para o advertir do seu mau caminho, para lhe salvar a vida, esse perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
19 A ma ke kalikedihsang emen nan eh mour suwed, e ahpw sohte men tokedihsang wiewia dihp, e pahn mehla nan dipe, a omw mour pahn poadoandoarla.
19 Mas, se avisares o perverso, e ele não se converter da sua maldade e do seu caminho perverso, ele morrerá na sua iniquidade, mas tu salvaste a tua alma.
20 “Ma aramas me uhdahn mwahu men tapihada wia me suwed, I ahpw pahn kihong nan irair keper ehu, aramaso pahn mehla ma ke sohte kaweidki en tokedihsang eh suwed. E pahn mehla pwehki dipe kan, oh I sohte pahn tamanda eh wiewia mwahu kan me e wiadahr. A I pahn kapwukoahnkin uhk eh mehla.
20 Também quando o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; visto que não o avisaste, no seu pecado morrerá, e suas justiças que praticara não serão lembradas, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
21 Ma ke kaweidki aramas mwahu men en dehr wiahda dihp, a e ahpw rong uhk oh sohte wiahda dihp, e pahn mourla, oh omw mour pil pahn poadoandoarla.”
21 No entanto, se tu avisares o justo, para que não peque, e ele não pecar, certamente, viverá, porque foi avisado; e tu salvaste a tua alma.
22 Ngehi eri pehmada manaman en limmen KAUN-O rehi oh patohwan rongada kapitie me mahsanihong ie, “Uhda oh kohwei nan wahwo. I pahn mahseniong uhk wasao.”
22 A mão do Senhor veio sobre mim, e ele me disse: Levanta-te e sai para o vale, onde falarei contigo.
23 Ngehi eri patohla nan wahwo oh kilangada lingaling en KAUN-O wasao, duwehte me I kilangadahr limwahn Pillap Separ. I ahpw poaridi nanpwel,
23 Levantei-me e saí para o vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que eu vira junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 a ngenen Koht ahpw kasihnenihiehda. KAUN-O eri mahsanihong ie, “Kohkohwei ni imwomwo, oh mihmihte loale sohte pedoisang.
24 Então, entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: Vai e encerra-te dentro da tua casa.
25 Eri, kowe, nein aramas, ke pahn selikihdi sellap kei oh ke sohla pahn kak kohla wasa me mie aramas.
25 Porque, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti e te ligarão com elas; e não sairás ao meio deles.
26 I pahn katengehdi lowomwen pwe ke en dehr kaweid aramas kahngohdi pwukat.
26 Farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, ficarás mudo e incapaz de os repreender; porque são casa rebelde.
27 Eri, ni ei pahn pwurehng mahseniong uhk oh sapwadada lowomwen, ke ahpw pahn patohwanong irail dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahmahsanih. Ekei irail pahn rong uhk, a ekei pahn pohnsehseiuk, pwe irail wialahr wehi kahngohdi ehu.”
27 Mas, quando eu falar contigo, darei que fale a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir deixe; porque são casa rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.