Ezequiel 3

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Koht eri ketin mahsanih, “Kowe, nein aramas, kangala pelien doaropwe wet; ke ahpw kohwei oh lokaiaiong mehn Israel kan.”
1 Deus disse: —
2 Ngehi eri sarapeseng, e ahpw ketikihong ie pelien doaropweo pwe I en tungoalehla.
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para comer.
3 Ih eri mahsanih, “Kowe, nein aramas, kangala pelien doaropwe wet me I kihwei; kadirehkihla kapehdomwen.” Ngehi eri tungoalehla, oh kehnda duwen eh mem duwehte sukehn loangalap.
3 E disse: — Homem mortal, coma esse rolo que lhe estou dando; encha o seu estômago com ele. Eu comi, e era doce como mel.
4 Koht eri mahsanih, “Kowe, nein aramas, kohwei rehn mehn Israel kan, oh padahkihong irail mehkoaros me I pahn mahsanihwei.
4 Então Deus disse: — Homem mortal, vá e diga ao povo de Israel o que eu ordenar.
5 I sohte kadaruhkewei nan ehu wehi me kin lokaiahki lokaiahn liki, pwe rehn mehn Israel kante.
5 Não estou enviando você a uma nação que fala uma língua estrangeira difícil, mas aos israelitas.
6 Ma I kadaruhkewei nan wehi kan me ar lokaia uhdahn apwal ong uhk ke en dehdehki, re uhdahn pahn rong uhk.
6 Se eu o enviasse a grandes nações que falam línguas difíceis que você não pudesse entender, elas dariam atenção a você.
7 Ahpw sohte emen mehn Israel kan pahn men rong; re pil sohte mwahn men rong ie. Irail koaruhsie keptakailahr oh kahngohdilahr.
7 Porém o povo de Israel não vai lhe dar atenção, pois eles não querem ouvir o que eu digo. Todos eles são teimosos e rebeldes.
8 A met, I pahn kupwurehda pwe ke en keptaki oh kahngohdiong irail kowahlap, duwehte me irail kin wiahiong ie.
8 Mas agora eu vou fazer com que você se torne tão teimoso e duro como eles.
9 I pahn kakehleiukada pwe ke en pil kekeluwak, rasehng takai kesempwal daimon; ke dehpa masak aramas kahngohdi pwuko.”
9 Farei com que você fique tão forte como uma rocha e tão duro como um diamante. Por isso, não tenha medo, nem se assuste com esses rebeldes.
10 Koht pil ketin mahsanih, “Kowe, nein aramas, tehk mwahu oh tamataman mehkoaros me I padahkihong uhk.
10 E Deus continuou: — Homem mortal, preste bem atenção e lembre tudo o que lhe estou dizendo.
11 Ke ahpw kohwei rehn riomw pwilidak en sapwomw kan me kalipilipalahr oh padahkihong irail dahme I mahsanihong irail, mehnda ma re men rong de soh.”
11 Depois, vá falar com os seus patrícios que foram levados para o cativeiro . Diga-lhes o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo, tanto se lhe derem atenção como se não derem.
12 Ngenen Koht eri ketin pwekiehda, I ahpw rongada ngihl ehu me duwehte ngirisek en rerrer en sahpw, me mahsanih, “Kapinga roson en KAUN-O nanleng wasa ileilehie!”
12 Então o Espírito de Deus me levou para o alto, e ouvi atrás de mim uma voz forte como um trovão. A voz gritava: — Louvem nos altos céus a
13 I ahpw pil rongada ngilen pehnpihr en menmour ko ar mwekimwekid nan wehwe, oh pil ngilen mehn kadahr ko, rasehng ngirisek en rerrer en sahpw.
13 Ouvi as asas dos animais batendo juntas no ar e também o barulho das rodas, que era tão forte como o de um trovão.
14 Manaman en KAUN-O ahpw kadireiehla, nindokon ngenen Koht eh ketin pwekiehda, I ahpw nsensuwedla oh lingeringerda.
14 Aí o poder do Senhor me dominou, e o seu Espírito me levou dali; aí eu fiquei zangado e cheio de amargura.
15 Ngehi eri patohla Tel Apip limwahn Pillap Separ, wasa me mehn Suhs me kalipilipala ko kin koukousoan ie, oh I mihmihki wasao erein rahn isuh oh wie pwunopwundoki audepen kaudiahl kapwuriamwei wet.
15 Então fui a Tel-Abibe, na beira do rio Quebar, onde estavam vivendo os judeus que haviam sido levados como prisioneiros. E fiquei ali sete dias, espantado com o que tinha visto e ouvido.
16 Mwurin rahn isuhwo, KAUN-O ahpw ketin mahsanihong ie,
16 Depois desses sete dias, o Senhor Deus falou comigo assim:
17 “Kowe, nein aramas, I pahn wiahkinuhkala silepen wehin Israel. Ke ahpw padahkihong irail kehkehlik kan me I pahn wiahiong uhk.
17 — Homem mortal , eu o estou pondo como vigia para a nação de Israel. Você entregará a eles os avisos que eu lhe der.
18 Ma I pahn mahsanih me emen pahn mehkihla dipe, ke ahpw sohte kaweidki pwe en wekidala eh mour suwed pwe en kak momour, e uhdahn pahn mehla nan dipe kan, a I pahn kapwukoahnkin uhk eh mehla.
18 Se eu anunciar que um homem mau vai morrer, e você não avisar esse homem para que pare de fazer o mal e assim salve a sua vida, ele morrerá como pecador, e você será o responsável pela morte dele.
19 A ma ke kalikedihsang emen nan eh mour suwed, e ahpw sohte men tokedihsang wiewia dihp, e pahn mehla nan dipe, a omw mour pahn poadoandoarla.
19 Se você avisar um homem mau, e ele não deixar de pecar, ele morrerá ainda pecador, mas você não morrerá.
20 “Ma aramas me uhdahn mwahu men tapihada wia me suwed, I ahpw pahn kihong nan irair keper ehu, aramaso pahn mehla ma ke sohte kaweidki en tokedihsang eh suwed. E pahn mehla pwehki dipe kan, oh I sohte pahn tamanda eh wiewia mwahu kan me e wiadahr. A I pahn kapwukoahnkin uhk eh mehla.
20 — Se um homem direito começar a fazer o mal, e eu o puser em uma situação perigosa, ele morrerá se você não o avisar. Ele morrerá por causa dos pecados dele, e eu não lembrarei do bem que ele fez. E você será responsável pela morte dele.
21 Ma ke kaweidki aramas mwahu men en dehr wiahda dihp, a e ahpw rong uhk oh sohte wiahda dihp, e pahn mourla, oh omw mour pil pahn poadoandoarla.”
21 Se você avisar um homem direito para que não peque, e, se ele der atenção a você e não pecar, então ele ficará vivo, e você também não morrerá.
22 Ngehi eri pehmada manaman en limmen KAUN-O rehi oh patohwan rongada kapitie me mahsanihong ie, “Uhda oh kohwei nan wahwo. I pahn mahseniong uhk wasao.”
22 Eu senti a presença poderosa do Senhor Deus e o ouvi dizer o seguinte: — Levante-se e vá até o vale, que eu falarei com você ali.
23 Ngehi eri patohla nan wahwo oh kilangada lingaling en KAUN-O wasao, duwehte me I kilangadahr limwahn Pillap Separ. I ahpw poaridi nanpwel,
23 Então fui até o vale e lá vi a glória do Senhor , como já havia visto na beira do rio Quebar. Eu caí com o rosto no chão,
24 a ngenen Koht ahpw kasihnenihiehda. KAUN-O eri mahsanihong ie, “Kohkohwei ni imwomwo, oh mihmihte loale sohte pedoisang.
24 mas o Espírito de Deus entrou em mim e me pôs de pé. E Deus me disse: — Vá para casa e feche-se dentro dela.
25 Eri, kowe, nein aramas, ke pahn selikihdi sellap kei oh ke sohla pahn kak kohla wasa me mie aramas.
25 Você, homem mortal , vai ser amarrado com cordas e não poderá sair.
26 I pahn katengehdi lowomwen pwe ke en dehr kaweid aramas kahngohdi pwukat.
26 Vou paralisar a sua língua, e você não poderá avisar essa gente rebelde.
27 Eri, ni ei pahn pwurehng mahseniong uhk oh sapwadada lowomwen, ke ahpw pahn patohwanong irail dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahmahsanih. Ekei irail pahn rong uhk, a ekei pahn pohnsehseiuk, pwe irail wialahr wehi kahngohdi ehu.”
27 Depois, quando eu falar de novo com você e lhe devolver a fala, você dirá a esse povo o que eu, o Senhor Deus, disser. Alguns deles vão ouvir, mas outros não, porque são um povo rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.