Ezequiel 37

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eri, I ahpw pehmada manaman en nin limen KAUN-O rehi, oh ngene ahpw kipeiehdi oh pwilikiniehdi nan wahu ehu me inenen diren tihn aramas.
1 A mão do Senhor desceu sobre mim. Ele me arrebatou em espírito e me colocou no meio de uma planície, que estava coberta de ossos.
2 Ih eri kahreieseli nan wahwo, wasa me I kak kilang ie tihn aramas tohtohie me inenen madekeng.
2 Ele fez-me circular em todos os sentidos no meio desses ossos numerosos que jaziam na superfície. Vi que estavam inteiramente secos.
3 Ih eri mahsanihong ie, “Kowe, nein aramas, ke lemeleme me tihn aramas pwukat kak pwurehng mourda?”
3 Disse-me o Senhor: filho do homem, poderiam esses ossos retornar à vida? Senhor Javé, respondi, só vós o sabeis.
4 E ahpw mahsanih, “Wia kokohp ong tih pwukat. Ndaiong tih madekeng pwukat re en rong mahsen en KAUN-O.
4 Ele disse-me então: Profere um oráculo sobre esses ossos. Ossos dessecados, dir-lhes-ás tu, escutai a palavra do Senhor:
5 Ndaiong irail me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanihong irail, ‘I pahn kihong kumwail engin mour pwe kumwail en esingekda oh pwurehng mourda.
5 Eis o que vos declara o Senhor Javé: vou fazer reentrar em vós o sopro da vida para vos fazer reviver.
6 I pahn kihong kumwail selin mour oh uduk, oh kidimkinkumwailpene kihl. I pahn kihong kumwail engin mour pwe kumwail en kak pwurehng esingekda oh mourda. Kumwail eri pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O.”
6 Porei em vós músculos, farei vir carne sobre vós, cobrir-vos-ei de pele; depois farei entrar em vós o sopro da vida, a fim de que revivais. E sabereis assim que eu sou o Senhor.
7 Ngehi eri kohpada duwen mahsen me I aleier. Eri, nindokon ei lokolokaia, I rongada ngihl ehu, ngilen tih kan me mwamwahnd, re tapihadahr ospene.
7 Profetizei, pois, assim como tinha recebido ordem. No momento em que comecei, um barulho se fez ouvir, em seguida um ruído ensurdecedor, enquanto os ossos se vinham unir aos outros.
8 Ni ei mwasamwasahn oh kilikilang, selin mour oh uduk pa pwarapwarada pohn tih ko, a mwuhr, kilirail pil sansalda. Ahpw sohte engin mour ni paliwar ako.
8 Prestando atenção, vi que se formavam sobre eles músculos, que nascia neles carne e que uma pele os recobria. Todavia, não tinham espírito.
9 Koht eri mahsanihong ie, “Kowe, nein aramas, kohpada ong kisiniengo. Kohpada oh ndaiong me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin koasoanedier pwe en kohdo sang ni pali pahieun sampah, oh kihong esingek rehn paliwar mehla pwukat pwe en komourirailda sapahl.”
9 Profetiza ao espírito, disse-me o Senhor, profetiza, filho do homem, e dirige-te ao espírito: eis o que diz o Senhor Javé: vem, espírito, dos quatro cantos do céu, sopra sobre esses mortos para que revivam.
10 Ngehi eri kohpada duwen mahsen me I aleier. Engin mour eri pedolong nan paliwar pwukat, irail eri mourda oh kesihnenda. Uwen tohtohn aramas me mi wasao rasehng karis en sounpei ehu.
10 Proferi o oráculo que ele me havia ditado, e daí a pouco o espírito penetrou neles. Retornando à vida, eles se levantaram sobre seus pés: um grande, um imenso exército.
11 Koht eri mahsanihong ie, “Kowe, nein aramas, ke en ese me aramas en Israel kan rasehng tih pwukat. Re kin nda me re madekenglahr lel tih, solahr ar koapworopwor oh aramas lekdekla kei me sohte ar mour.
11 Então o Senhor me disse: filho do homem, esses ossos são toda a raça dos israelitas. Eles dizem: nossos ossos estão secos, nossa esperança está morta; estamos perdidos!
12 Eri, kohpada ong aramas en Israel kan oh ndaiong irail me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, I pahn kasarapeseng ar sousou kan, oh komourirailda oh kasapahliraillahng nan wehin Israel.
12 Por isso, dirige-lhes o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: ó meu povo, vou abrir os vossos túmulos; eu vos farei sair deles para vos transportar à terra de Israel.
13 Eri, ni ahnsou me I pahn kasarapeseng sousou kan wasa nei aramas akan wonohn ie, oh komourirailda, re pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O.
13 Sabereis então que eu é que sou o Senhor, ó meu povo, quando eu abrir os vossos túmulos e vos fizer sair deles,
14 I pahn kihong irail engin silangi, komourirailda sapahl oh mweidohng irail en kin koukousoan nan uhdakarail. Irail eri pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O. I inoukidahr me I pahn wia met, oh I pahn kapwaiada. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
14 quando eu meter em vós o meu espírito para vos fazer voltar à vida e quando vos hei de restabelecer em vossa terra. Sabereis então que sou eu o Senhor, que o disse e o executei - oráculo do Senhor.
15 KAUN-O ahpw pil pwurehng mahsanihong ie,
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 “Kowe, nein aramas, ale ehu kisin lepin dinapw oh ntingihedi powe, ‘Wehin Suda.’ Mwuhr, ke ahpw pil ale ekis lepin dinapw tohrohr oh ntingihedi powe, ‘Wehin Israel.’
16 filho do homem, toma um pedaço de madeira e escreve nele: Judá e os israelitas que estão com ele. Em seguida, tomarás outro no qual escreverás: José, madeira de Efraim, e todos os israelitas que estão com ele.
17 Ke ahpw kolpene kisin lepin dinapw riakiso pwe ira en duwehla kisin lepin dinapw tehkis.
17 Em seguida, os ajuntarás um ao outro, de modo que só formem um pedaço em tua mão.
18 Tohn omw wehi pahn peki rehmw ke en kawehwehiong irail irair wet.
18 Quando teus compatriotas te perguntarem o que queres dizer com isso,
19 Ke pahn padahkihong irail me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, I pahn ale kisin lepin dinapw me wehwehki Israel, oh kapatahiong kisin lepin dinapw me wehwehki Suda. Eri, sang ni kisin lepin dinapw riapali wet, I pahn wiahkihla lepin dinapwtepali oh I pahn kolada nan pehiet.
19 responderás: eis o que diz o Senhor Javé: vou tomar o lenho de José, que está na mão de Efraim, assim como as tribos de Israel que estão com ele, para juntá-lo ao lenho de Judá, de modo que, unidos na mão, não sejam senão um.
20 “Kolada kisin lepin dinapw riapali me ke ntingih powe, oh kasalehiong aramas akan.
20 Guardarás ostensivamente na mão os pedaços de madeira em que houveres feito essas inscrições,
21 Ke ahpw ndaiong irail me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, I pahn ale mehn Israel kan sang nan wehi kan me re kousoanla ie, oh kapokoneirailpene oh kasapahliraildohng nan uhdakarail.
21 e tu dirás: eis o que diz o Senhor Javé: vou recolher os israelitas de entre as nações onde se acham dispersos; vou congregá-los de toda parte e trazê-los para a sua terra.
22 I pahn wiahkinirailla wehi teieu nan sapwarailo pohn nahna kan en Israel. Re pahn ahneki nanmwarki tehmen me pahn kaunirailda, oh re solahr pahn wia wehi riau.
22 Farei com que, em sua terra, sobre as montanhas de Israel, não formem mais do que uma só nação, que não possuam mais do que um rei. Não mais existirá a divisão em dois povos e em dois reinos.
23 Re solahr pahn kasaminehkinirailla dikedik en eni kasaut kan de kauwehkinirailla dihp. I pahn doareirailsang nan soangen dihp koaros oh sang arail sapeik. I pahn kamwakeleirailda oh irail pahn wiahla nei aramas, oh ngehi, I pahn wiahla ar Koht.
23 Não mais se mancharão com seus ídolos nem cometerão infames abominações: libertá-los-ei de todas as transgressões de que se tornaram culpados e purificá-los-ei. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Emen nanmwarki me duwehte ei ladu Depit pahn wiahla ar nanmwarki. Irail koaros pahn kin ehupene pahn kaun tehmen, oh re pahn kin loalopwoat peikiong ei kosonned akan.
24 Meu servo Davi será o seu rei; não terão todos senão um só pastor; obedecerão aos meus mandamentos, observarão as minhas leis e as porão em prática.
25 Re pahn kin kousoan nan sahpw me I kihong ei ladu Seikop, wasa me ar pahpa kahlap ako kousoanehr ie. Irail pahn kin kousoan wasao, oh neirail seri kan oh kadaudokarail kan koaros kohkohlahte. Emen nanmwarki me duwehte ei ladu Depit pahn kin kakaun irail kohkohlahte.
25 Habitarão a terra que concedi a meu servidor Jacó, aquela em que vossos pais residiram; eles aí permanecerão; eles, seus filhos e os filhos de seus filhos para sempre. Davi, meu servo, será para sempre o seu rei.
26 I pahn wiahda inou ehu ong irail me pahn wia poahsoan en arail mour meleilei kohkohlahte. I pahn kangedereirailla oh koasoanehdi Tehnpesei Sarawio pwe en uh kohkohlahte nan sapwarail.
26 Concluirei com eles uma aliança de paz, um tratado eterno. Eu os plantarei e multiplicá-los-ei. Estabelecerei para sempre o meu santuário entre eles.
27 I pahn kin ket wasao rehrail oh wia ar Koht, a irail pahn kin wia nei aramas.
27 Minha residência será no meio deles. Eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 Ni ei pahn koasoanehdi Tehnpesei Sarawio wasao pwe I en ieiang irail kohkohlahte, iei ahnsou me wehi kan pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O, me piladahr Israel pwe en wiahla nei aramas.”
28 E as nações saberão que sou eu, o Senhor, quem santifica Israel, quando o meu santuário se achar constituído para sempre no meio do {meu} povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.