Ezequiel 37
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Eri, I ahpw pehmada manaman en nin limen KAUN-O rehi, oh ngene ahpw kipeiehdi oh pwilikiniehdi nan wahu ehu me inenen diren tihn aramas.
1 A mão do S enhor veio sobre mim, e o Espírito do S enhor me levou a um vale cheio de ossos.
2 Ih eri kahreieseli nan wahwo, wasa me I kak kilang ie tihn aramas tohtohie me inenen madekeng.
2 Ele me conduziu por entre os ossos que cobriam o fundo do vale, espalhados por toda parte e completamente secos.
3 Ih eri mahsanihong ie, “Kowe, nein aramas, ke lemeleme me tihn aramas pwukat kak pwurehng mourda?”
3 Então ele me perguntou: “Filho do homem, acaso estes ossos podem voltar a viver?”. Respondi: “Ó S
4 E ahpw mahsanih, “Wia kokohp ong tih pwukat. Ndaiong tih madekeng pwukat re en rong mahsen en KAUN-O.
4 Então ele me disse: “Profetize a estes ossos e diga: ‘Ossos secos, ouçam a palavra do S enhor !
5 Ndaiong irail me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanihong irail, ‘I pahn kihong kumwail engin mour pwe kumwail en esingekda oh pwurehng mourda.
5 Assim diz o S enhor Soberano: Soprarei meu espírito e os trarei de volta à vida!
6 I pahn kihong kumwail selin mour oh uduk, oh kidimkinkumwailpene kihl. I pahn kihong kumwail engin mour pwe kumwail en kak pwurehng esingekda oh mourda. Kumwail eri pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O.”
6 Porei carne e músculo em vocês e os cobrirei com pele. Darei fôlego a vocês, e voltarão à vida. Então saberão que eu sou o S enhor ’”.
7 Ngehi eri kohpada duwen mahsen me I aleier. Eri, nindokon ei lokolokaia, I rongada ngihl ehu, ngilen tih kan me mwamwahnd, re tapihadahr ospene.
7 Assim, anunciei essa mensagem, como ele me havia ordenado. De repente, enquanto eu profetizava, ouviu-se em todo o vale o barulho de ossos batendo uns contra os outros, e os ossos de cada corpo estavam se juntando.
8 Ni ei mwasamwasahn oh kilikilang, selin mour oh uduk pa pwarapwarada pohn tih ko, a mwuhr, kilirail pil sansalda. Ahpw sohte engin mour ni paliwar ako.
8 Então, enquanto eu observava, músculos e carne se formaram sobre os ossos. Em seguida, pele se formou para cobrir os corpos, mas ainda não respiravam.
9 Koht eri mahsanihong ie, “Kowe, nein aramas, kohpada ong kisiniengo. Kohpada oh ndaiong me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin koasoanedier pwe en kohdo sang ni pali pahieun sampah, oh kihong esingek rehn paliwar mehla pwukat pwe en komourirailda sapahl.”
9 Então ele me disse: “Filho do homem, profetize aos ventos. Anuncie-lhes uma mensagem e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó fôlego, venha dos quatro ventos! Sopre nesses corpos mortos para que voltem a viver!’”.
10 Ngehi eri kohpada duwen mahsen me I aleier. Engin mour eri pedolong nan paliwar pwukat, irail eri mourda oh kesihnenda. Uwen tohtohn aramas me mi wasao rasehng karis en sounpei ehu.
10 Anunciei a mensagem, como ele me havia ordenado, e o espírito entrou nos corpos. Todos eles voltaram à vida e se levantaram, e formavam um grande exército.
11 Koht eri mahsanihong ie, “Kowe, nein aramas, ke en ese me aramas en Israel kan rasehng tih pwukat. Re kin nda me re madekenglahr lel tih, solahr ar koapworopwor oh aramas lekdekla kei me sohte ar mour.
11 Então ele me disse: “Filho do homem, esses ossos representam todo o povo de Israel. Eles dizem: ‘Tornamo-nos ossos velhos e secos; não há mais esperança. Nossa nação acabou’.
12 Eri, kohpada ong aramas en Israel kan oh ndaiong irail me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, I pahn kasarapeseng ar sousou kan, oh komourirailda oh kasapahliraillahng nan wehin Israel.
12 Portanto, profetize para eles e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó meu povo, eu abrirei as sepulturas do exílio e os farei sair delas. Então os trarei de volta à terra de Israel.
13 Eri, ni ahnsou me I pahn kasarapeseng sousou kan wasa nei aramas akan wonohn ie, oh komourirailda, re pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O.
13 Quando isso acontecer, meu povo, vocês saberão que eu sou o S enhor .
14 I pahn kihong irail engin silangi, komourirailda sapahl oh mweidohng irail en kin koukousoan nan uhdakarail. Irail eri pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O. I inoukidahr me I pahn wia met, oh I pahn kapwaiada. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
14 Soprarei meu espírito em vocês, e voltarão a viver, e eu os trarei de volta para sua terra. Então saberão que eu, o S enhor , falei e cumpri o que prometi. Sim, eu, o S enhor , falei!’”.
15 KAUN-O ahpw pil pwurehng mahsanihong ie,
15 Recebi outra mensagem do S enhor :
16 “Kowe, nein aramas, ale ehu kisin lepin dinapw oh ntingihedi powe, ‘Wehin Suda.’ Mwuhr, ke ahpw pil ale ekis lepin dinapw tohrohr oh ntingihedi powe, ‘Wehin Israel.’
16 “Filho do homem, pegue um pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Judá e suas tribos aliadas’. Depois, pegue outro pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Efraim e as tribos do norte de Israel’.
17 Ke ahpw kolpene kisin lepin dinapw riakiso pwe ira en duwehla kisin lepin dinapw tehkis.
17 Agora, segure-os juntos em sua mão, como se fossem um só pedaço de madeira.
18 Tohn omw wehi pahn peki rehmw ke en kawehwehiong irail irair wet.
18 Quando seus compatriotas lhe perguntarem o que isso significa,
19 Ke pahn padahkihong irail me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, I pahn ale kisin lepin dinapw me wehwehki Israel, oh kapatahiong kisin lepin dinapw me wehwehki Suda. Eri, sang ni kisin lepin dinapw riapali wet, I pahn wiahkihla lepin dinapwtepali oh I pahn kolada nan pehiet.
19 diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei Efraim e as tribos do norte, suas irmãs, e as juntarei a Judá. Farei delas um só pedaço de madeira em minha mão’.
20 “Kolada kisin lepin dinapw riapali me ke ntingih powe, oh kasalehiong aramas akan.
20 “Em seguida, segure diante do povo os pedaços de madeira que você gravou, para que todos os vejam,
21 Ke ahpw ndaiong irail me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, I pahn ale mehn Israel kan sang nan wehi kan me re kousoanla ie, oh kapokoneirailpene oh kasapahliraildohng nan uhdakarail.
21 e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: Reunirei meu povo de Israel dentre as nações onde foram espalhados e os trarei de volta para sua terra.
22 I pahn wiahkinirailla wehi teieu nan sapwarailo pohn nahna kan en Israel. Re pahn ahneki nanmwarki tehmen me pahn kaunirailda, oh re solahr pahn wia wehi riau.
22 Eu os reunirei em uma só nação nos montes de Israel. Um único rei os governará, e não serão mais divididos em duas nações nem em dois reinos.
23 Re solahr pahn kasaminehkinirailla dikedik en eni kasaut kan de kauwehkinirailla dihp. I pahn doareirailsang nan soangen dihp koaros oh sang arail sapeik. I pahn kamwakeleirailda oh irail pahn wiahla nei aramas, oh ngehi, I pahn wiahla ar Koht.
23 Nunca mais se contaminarão com ídolos, nem com imagens detestáveis, nem com qualquer de suas rebeliões, pois eu os salvarei de sua apostasia pecaminosa. Sim, eu os purificarei; então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Emen nanmwarki me duwehte ei ladu Depit pahn wiahla ar nanmwarki. Irail koaros pahn kin ehupene pahn kaun tehmen, oh re pahn kin loalopwoat peikiong ei kosonned akan.
24 “Meu servo Davi será seu rei, e eles terão um só pastor. Seguirão meus estatutos e terão o cuidado de guardar meus decretos.
25 Re pahn kin kousoan nan sahpw me I kihong ei ladu Seikop, wasa me ar pahpa kahlap ako kousoanehr ie. Irail pahn kin kousoan wasao, oh neirail seri kan oh kadaudokarail kan koaros kohkohlahte. Emen nanmwarki me duwehte ei ladu Depit pahn kin kakaun irail kohkohlahte.
25 Viverão na terra que dei a meu servo Jacó, a terra onde seus antepassados viveram. Eles, seus filhos e seus netos viverão ali para sempre, de geração em geração, e meu servo Davi será seu príncipe para sempre.
26 I pahn wiahda inou ehu ong irail me pahn wia poahsoan en arail mour meleilei kohkohlahte. I pahn kangedereirailla oh koasoanehdi Tehnpesei Sarawio pwe en uh kohkohlahte nan sapwarail.
26 Farei com eles uma aliança de paz, uma aliança permanente. Eu lhes darei sua terra e os multiplicarei e estabelecerei meu templo no meio deles para sempre.
27 I pahn kin ket wasao rehrail oh wia ar Koht, a irail pahn kin wia nei aramas.
27 Sim, eu habitarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 Ni ei pahn koasoanehdi Tehnpesei Sarawio wasao pwe I en ieiang irail kohkohlahte, iei ahnsou me wehi kan pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O, me piladahr Israel pwe en wiahla nei aramas.”
28 E, quando meu templo estiver entre eles para sempre, as nações saberão que eu sou o S enhor , que santifico Israel”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.