Ezequiel 36

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 KAUN-O ketin mahsanih, “Kowe, nein aramas, lokaiaiong nahna kan en Israel oh padahkihong irail en rong mahsen me ngehi,
1 E tu, filho do homem, profere o seguinte oráculo acerca das montanhas de Israel: montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
2 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pahn ketikihong irail: Imwintihti kan en Israel perendahr oh kahski, ‘Met dohl en kawa ko wialahr sapwatail!’
2 Eis o que diz o Senhor Javé: o inimigo gritou a respeito de vós. Ah! Ah! As colinas eternas nos hão de ser dadas em propriedade!
3 “Eri, wia kokohp oh kalohkihda dahme ngehi, KAUN-O, wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih. Ni ahnsou me wehi keren kan kalowehdi oh kulihasang audepen nahna kan en Israel, aramas koaros kouruhrki Israel.
3 Profere, pois, o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: Já que de todos os lados tendes sido devastados e tendes vos tornado propriedade de outras nações, pois tendes sido objeto de maledicências e de calúnias dos povos,
4 Eri met, rong dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanihong kumwail nahna kan oh dohl akan, ong kumwail piletik kan oh wahu kan, ong kumwail wasa kan me ohlahr, oh kumwail kahnimw kan me audepe kan kulsangehr oh wia mwahllahr pahn wehi kan me kapilkumwailpene.
4 pois bem, montes de Israel, escutai o que diz o Senhor Javé às montanhas, às colinas, às torrentes, aos vales, às ruínas desoladas e às cidades abandonadas, que foram entregues à pilhagem e às zombarias das nações vizinhas;
5 “Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsaniher ni karakar en ei engieng ong wehi kan me kapilkumwailpene, ahpw mehlel ong Edom. Ni peren oh mwamwahl re kalowehdi nin limeio oh sapwenikihla.
5 pois bem, eis o que diz o Senhor Javé: juro que é no ardor do meu zelo que vou falar contra os demais povos e contra Edom todo que, com uma alegria cheia de desprezo, se estão atribuindo a posse de minha terra para saqueá-la.
6 “Eri, wia kokohp ong Israel; padahkihong nahna kan, dohl akan, piletik kan, oh wahu kan dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih nan ei engiengdahr kowahlap pwehki kapailok oh saroh me re alehsang wehi teikan.
6 Por isso, pronuncia o teu oráculo sobre a terra de Israel, e dize às montanhas, aos outeiros, às torrentes e aos vales: eis o que diz o Senhor Javé: é no furor do meu zelo que falo. Tendes carregado o desprezo injurioso das nações.
7 Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, inoukidahr ni kehlail me wehi kan me kapilpene Israel pahn sarohdi.
7 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: eu o juro. As nações que vos rodeiam terão também elas que sofrer ignomínia,
8 A tuhke kan pohn nahna kan en Israel pahn pwurehng losolosala oh wa ong kumwail, nei aramas akan. Kumwail kereniongehr pwurodohng nan uhdakamwail.
8 enquanto vós, montes de Israel, vós lançareis os vossos ramos e trareis vosso fruto para o meu povo de Israel, porque sua volta está próxima.
9 I uhpalihkin kumwail, oh I pahn tehk ni keneinei pwe sapwamwailo en pwurehng deideida oh wahnsahpw en poadidi loale.
9 Porque eis que venho até vós, eu me volto para vós, a fim de que sejais {novamente} cultivados e semeados.
10 I pahn kahngedereikumwailla. Kumwail pahn kousoanla nan kahnimw kan oh onehda sapahl mehkoaros me ohlahr.
10 Multiplicarei sobre o vosso solo os homens de toda a casa de Israel: as cidades serão repovoadas e as ruínas, reconstruídas.
11 I pahn kupwurehda pwe aramas oh kou kan en tohtohla. Kumwail pahn tohtohla sang mahs, oh neitik seri tohto. I pahn mweidohng kumwail en kousoan wasao duwehte amwail kousoanehr ie mahs, oh I pahn kapaikumwailda laud sang mahs. Eri, kumwail ahpw pahn esehla me ngehi iei KAUN-O.
11 Multiplicarei sobre vosso solo homens e animais, que serão numerosos e fecundos; eu vos repovoarei como outrora e vos tornarei mais prósperos do que nunca. Vós reconhecereis assim que eu é que sou o Senhor.
12 I pahn kapwureikumwaildo, nei aramas akan, pwe kumwail en pwurehng kousoan nan sapwamwailo. E pahn wia uhdahn sapwamwail, oh I sohte pahn pwurehng mweidohng noumwail seri kan en duhpekla.
12 É meu povo de Israel, esses homens que farei nascer sobre o vosso solo; serás a sua posse e herança, e não os privarás mais dos seus filhos.
13 “Ngehi, KAUN-O, mahsanih: Mehlel me aramas akan kin kahdaneki sahpwo sapwen kang aramas, oh re kin nda me e pirapahsang nein wehio seri kan.
13 Eis o que diz o Senhor Javé: como se diz de ti que és uma devoradora e que privas a tua nação de seus filhos,
14 Ahpw sang met kohla e solahr pahn wia sapwen kang aramas ehu me kin pirapahsang noumwail seri kan. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
14 pois bem, por isso não devorarás mais homens e não mais privarás tua nação de seus filhos - oráculo do Senhor Javé.
15 Sahpwo solahr pahn rong wehi kan ar pahn kouruhrki de kilang aramas akan ar pahn kepitki. Sahpwo solahr pahn pirapahsang nein wehio seri kan. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.”
15 Farei de maneira a não mais ouvires as injúrias das nações pagãs, e que não sofras mais os ultrajes dos povos, e não mais farás tropeçar tua nação - oráculo do Senhor Javé.
16 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
16 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
17 “Kowe, nein aramas, ni ahnsou me mehn Israel kan koukousoan nan sapwarailo, re kasaminehkihla mwomwen ar mour oh wiewia kan. I wiahki ar wiewia mehkot me samin ong kaudok duwehte lih emen me kin wia eh soumwahu en lih.
17 filho do homem, quando os israelitas habitavam sobre o seu território, eles mancharam-no por seu comportamento e seus atos: seu proceder era, a meus olhos, como a menstruação de uma mulher.
18 I mweidohng re en kehn engin ei engieng pwehki kamaramas akan me re wiadahr nan sahpwo oh dikedik en eni kan me re kasaminehkihla.
18 Por isso desencadeei sobre eles o meu furor, devido ao sangue que tinham derramado sobre a terra e aos ídolos com que a profanaram;
19 I kadeikirailda pwehki mwomwen ar mour oh mwekid, oh kamwarakirailpeseng nan wehin liki kan.
19 eu os dispersei no meio das nações e os disseminei entre as nações estrangeiras: foi esse um julgamento apropriado a seu comportamento e aos seus atos.
20 Wasa koaros me re kohla ie, re kasohwauwihala mwarei sarawi, pwehki aramas akan pahn nda, ‘Sapwellimen KAUN-O aramas pwukat, ahpw re uhdahn pahn kohkohsang nan sapwelime wehi.’
20 Entre todos os povos aonde foram, aviltaram o meu santo nome, porque se dizia deles: eis o povo do Senhor, eles deixaram a sua terra.
21 Met kapwunodeiehda, pwehki mehn Israel ko ar kasohwauwihala mwarei sarawi, wasa koaros me re kin kohla ie.
21 Eu, pois, quis salvar a honra do meu santo nome, que os israelitas profanaram entre as nações, às quais tinham ido.
22 “Eri met, ke pahn padahkihong mehn Israel kan mahsen wet me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pahn ketikihong irail: ‘Dahme I pahn wiahet kaidehkin pwehki kumwail mehn Israel kan, ahpw pwehki mwarei sarawi, me kumwail kasaminelahr nan wehi koaros me kumwail kousoanla ie.
22 Por isso, declara à casa de Israel o que segue: eis o que diz o Senhor Javé: não é por vós que faço isto, ó israelitas, mas por honra do meu santo nome que profanastes entre pagãos, aonde tínheis ido.
23 Ni ei pahn kalinganahla mwarei sarawi mwohn wehi kan—mwar me kumwail kasaminelahr—iei ahnsou me re pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen. I pahn doadoahngkin kumwail pwe I en kasalehiong wehi kan duwen ei sarawi.
23 Quero manifestar a santidade do meu augusto nome que aviltastes, profanando-o entre as nações pagãs, a fim de que conheçam que eu sou o Senhor - oráculo do Senhor Javé -, quando sob seus olhares eu houver manifestado a minha santidade por meu proceder em relação a vós.
24 I pahn kahreikumwaildo sang nan wehi koaros, oh sahpw koaros, kahreikumwaildohng nan uhdakamwail.
24 Eu vos retirarei do meio das nações, eu vos reunirei de todos os lugares, e vos conduzirei ao vosso solo.
25 I pahn usupihkin kumwail pihl mwakelekel oh kamwakeleikumwailda sang nan tiahk en pwongih dikedik en eni kan oh sang soahng teikan me kumwail saminkilahr.
25 Derramarei sobre vós águas puras, que vos purificarão de todas as vossas imundícies e de todas as vossas abominações.
26 I pahn kihong kumwail mohngiong kapw ehu oh ngehn kapw ehu. I pahn ketikihsang rehmwail mohngiong keptakai oh ketikihong kumwail mohngiong peik.
26 Dar-vos-ei um coração novo e em vós porei um espírito novo; tirar-vos-ei do peito o coração de pedra e dar-vos-ei um coração de carne.
27 I pahn audehkin kumwail ngeniet, oh mwasahn pwe kumwail en kin idawehn ei kosonned akan oh kapwaiada mahsen koaros me I ketikihongkumwailehr.
27 Dentro de vós meterei meu espírito, fazendo com que obedeçais às minhas leis e sigais e observeis os meus preceitos.
28 Kumwail eri pahn kousoanla nan sahpw me I ketikihongehr amwail pahpa kahlap ako. Kumwail pahn wiahla nei aramas, oh ngehi amwail Koht.
28 Habitareis a terra de que fiz presente a vossos pais; sereis meu povo, e serei vosso Deus.
29 I pahn doarehsang kumwail mehkoaros me pahn kasamineikumwailla. I pahn koasoanehdi pwe wahn pilawa kan en ngederla, pwe lehk lapalap en dehr pwurehng lelohng kumwail.
29 Purificar-vos-ei de todas as vossas imundícies. Farei vir o trigo, farei com que seja produzido em abundância e isentar-vos-ei da fome.
30 I pahn katohtowehla wahn amwail tuhke kan oh audepen sapwamwail kan, pwe lehk en dehr pwurehng wiawi oh kanamenekeikumwailla nanpwungen wehi kan.
30 Farei abundar os frutos das árvores e a colheita dos campos, a fim de que não tenhais mais de sofrer entre as nações a vergonha da fome.
31 Kumwail pahn tamanda amwail tiahk suwed kan oh sapwung kan; ihme kumwail ahpw pahn pein namenengkihla oh koluhkihla mehlel dipamwail kan oh amwail sapwung kan.
31 Então, lembrando-vos de vosso perverso proceder e de vossas ignóbeis ações, vos desgostareis de vós mesmos, por causa das vossas iniqüidades e de vossas abominações.
32 Mehn Israel kan, I men kumwail en ese oh dehdehki me kaidehkin kumwail me I wiewiahki soahng pwukat koaros. A I men kumwail en pehmada kanamenek oh kasuwedpen amwail wiewia kan. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.”
32 Não é por vós que faço isso - oráculo do Senhor Javé -, sabei-o bem. Tende vergonha, enrubescei-vos por causa de vosso comportamento, ó israelitas!
33 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahsanih, “Ni ei pahn kamwakeleikumwailda sang nan dipamwail kan koaros, I pahn pwurehng mweidohng kumwail en kousoanla nan amwail kahnimw kan oh kauwada sapahl ihmw me ohlahr akan.
33 Eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, repovoarei as cidades; as ruínas serão reerguidas,
34 Aramas koaros me kin epwehnki keid nan sapwamwail kan kilangehr uwen eh dipwidipwlahr oh wiewellahr; ahpw I pahn koasoanehdi pwe kumwail en pwurehng koadoahkihada.
34 e a terra inculta de novo cultivada, ao invés desse espetáculo de desolação oferecido aos olhares de todos os passantes.
35 Aramas koaros pahn koasoia duwen sahpwet, me wie sapwtehnla mahso, oh met e duwelahr mwetuwel en Ihden, oh duwen kahnimw ko me ohlahr, me pirapalahr, oh solahr towe, eri met, re ahpw onohnsapahldahr oh aramas akan kousoanlahr loale.
35 Dir-se-á: esta terra que se achava devastada tornou-se um jardim do Éden! Essas cidades em ruínas, desertas e desoladas, estão agora restauradas e repovoadas.
36 Eri, wehi kan me luhwehdi me mi limwahmwail pahn esehki me ngehi, KAUN-O, me onehda sapahl kahnimw me ohlahr akan oh pwurehng padokedi mwaht akan me wialahr sapwtehn. Ngehi, KAUN-O, me inoukidahr me I pahn wia met; eri I pahn kapwaiada.”
36 Então as nações que restaram em torno de vós saberão que sou eu o Senhor, que reconstruí o que estava em ruínas e replantei o que estava baldio. Sou eu, o Senhor, que o digo e o farei.
37 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahsanih, “I pahn pwurehng mweidohng mehn Israel kan en peksawas rehi. I pahn mweidohng re en ngederla, rasehng pelin sihpw ehu.
37 Eis o que diz o Senhor Javé: nisto ainda me deixarei abrandar pela casa de Israel e o farei por eles: eu os multiplicarei como um rebanho.
38 Eri, ni ahnsowo aramas pahn kadirehla kahnimw kan me ahnsou wet ohlahr, duwehte Serusalem eh diren sihpw mahso, mehn wia meirong ni rahn sarawi lapalap akan. Irail eri pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O.”
38 Tais como os rebanhos dos animais consagrados, tais como as manadas que se conduzem a Jerusalém, por ocasião das festas solenes, tais serão os rebanhos de homens que povoarão vossas cidades em ruínas. Então se saberá que sou eu o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.