Ezequiel 36

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 KAUN-O ketin mahsanih, “Kowe, nein aramas, lokaiaiong nahna kan en Israel oh padahkihong irail en rong mahsen me ngehi,
1 E tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor .
2 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pahn ketikihong irail: Imwintihti kan en Israel perendahr oh kahski, ‘Met dohl en kawa ko wialahr sapwatail!’
2 Assim diz o Senhor Jeová : Pois que diz o inimigo sobre vós: Ah! Ah! Até as eternas alturas serão nossa herança;
3 “Eri, wia kokohp oh kalohkihda dahme ngehi, KAUN-O, wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih. Ni ahnsou me wehi keren kan kalowehdi oh kulihasang audepen nahna kan en Israel, aramas koaros kouruhrki Israel.
3 portanto, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Visto que vos assolaram e devoraram em redor, para que ficásseis feitos herança do resto das nações, e andais em lábios paroleiros e na infâmia do povo,
4 Eri met, rong dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanihong kumwail nahna kan oh dohl akan, ong kumwail piletik kan oh wahu kan, ong kumwail wasa kan me ohlahr, oh kumwail kahnimw kan me audepe kan kulsangehr oh wia mwahllahr pahn wehi kan me kapilkumwailpene.
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Jeová : Assim diz o Senhor Jeová aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales, aos lugares assolados e solitários e às cidades desamparadas, que se tornaram rapina e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas.
5 “Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsaniher ni karakar en ei engieng ong wehi kan me kapilkumwailpene, ahpw mehlel ong Edom. Ni peren oh mwamwahl re kalowehdi nin limeio oh sapwenikihla.
5 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com menosprezo de alma, para ser lançada à rapina.
6 “Eri, wia kokohp ong Israel; padahkihong nahna kan, dohl akan, piletik kan, oh wahu kan dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih nan ei engiengdahr kowahlap pwehki kapailok oh saroh me re alehsang wehi teikan.
6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel e dize aos montes, e aos outeiros, e às correntes, e aos vales: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio dos gentios.
7 Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, inoukidahr ni kehlail me wehi kan me kapilpene Israel pahn sarohdi.
7 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eu levantei a mão, para que os gentios que estão ao redor de vós levem o seu opróbrio sobre si mesmos.
8 A tuhke kan pohn nahna kan en Israel pahn pwurehng losolosala oh wa ong kumwail, nei aramas akan. Kumwail kereniongehr pwurodohng nan uhdakamwail.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel; porque estão prestes a vir.
9 I uhpalihkin kumwail, oh I pahn tehk ni keneinei pwe sapwamwailo en pwurehng deideida oh wahnsahpw en poadidi loale.
9 Porque eis que eu estou convosco; e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados.
10 I pahn kahngedereikumwailla. Kumwail pahn kousoanla nan kahnimw kan oh onehda sapahl mehkoaros me ohlahr.
10 E multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, sim, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 I pahn kupwurehda pwe aramas oh kou kan en tohtohla. Kumwail pahn tohtohla sang mahs, oh neitik seri tohto. I pahn mweidohng kumwail en kousoan wasao duwehte amwail kousoanehr ie mahs, oh I pahn kapaikumwailda laud sang mahs. Eri, kumwail ahpw pahn esehla me ngehi iei KAUN-O.
11 E multiplicarei homens e animais sobre vós; e eles se multiplicarão e frutificarão; e vos farei habitar como dantes e farei vosso estado melhor que nos vossos princípios; e sabereis que eu sou o Senhor .
12 I pahn kapwureikumwaildo, nei aramas akan, pwe kumwail en pwurehng kousoan nan sapwamwailo. E pahn wia uhdahn sapwamwail, oh I sohte pahn pwurehng mweidohng noumwail seri kan en duhpekla.
12 E farei andar sobre vós os homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e serás a sua herança e nunca mais os desfilharás.
13 “Ngehi, KAUN-O, mahsanih: Mehlel me aramas akan kin kahdaneki sahpwo sapwen kang aramas, oh re kin nda me e pirapahsang nein wehio seri kan.
13 Assim diz o Senhor Jeová : Visto como vos dizem: Tu és uma terra que devora os homens e és uma terra que desfilha os seus povos;
14 Ahpw sang met kohla e solahr pahn wia sapwen kang aramas ehu me kin pirapahsang noumwail seri kan. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
14 por isso, tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais os teus povos, diz o Senhor Jeová .
15 Sahpwo solahr pahn rong wehi kan ar pahn kouruhrki de kilang aramas akan ar pahn kepitki. Sahpwo solahr pahn pirapahsang nein wehio seri kan. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.”
15 E farei que nunca mais se ouça em ti a afronta dos gentios; e não levarás mais sobre ti o opróbrio das nações, nem mais desfilharás a tua nação, diz o Senhor Jeová .
16 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
16 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 “Kowe, nein aramas, ni ahnsou me mehn Israel kan koukousoan nan sapwarailo, re kasaminehkihla mwomwen ar mour oh wiewia kan. I wiahki ar wiewia mehkot me samin ong kaudok duwehte lih emen me kin wia eh soumwahu en lih.
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então, a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações; como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho perante o meu rosto.
18 I mweidohng re en kehn engin ei engieng pwehki kamaramas akan me re wiadahr nan sahpwo oh dikedik en eni kan me re kasaminehkihla.
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 I kadeikirailda pwehki mwomwen ar mour oh mwekid, oh kamwarakirailpeseng nan wehin liki kan.
19 E os espalhei entre as nações, e foram espalhados pelas terras; conforme os seus caminhos e conforme os seus feitos, eu os julguei.
20 Wasa koaros me re kohla ie, re kasohwauwihala mwarei sarawi, pwehki aramas akan pahn nda, ‘Sapwellimen KAUN-O aramas pwukat, ahpw re uhdahn pahn kohkohsang nan sapwelime wehi.’
20 E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: Estes são o povo do Senhor e saíram da sua terra.
21 Met kapwunodeiehda, pwehki mehn Israel ko ar kasohwauwihala mwarei sarawi, wasa koaros me re kin kohla ie.
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 “Eri met, ke pahn padahkihong mehn Israel kan mahsen wet me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pahn ketikihong irail: ‘Dahme I pahn wiahet kaidehkin pwehki kumwail mehn Israel kan, ahpw pwehki mwarei sarawi, me kumwail kasaminelahr nan wehi koaros me kumwail kousoanla ie.
22 Dize, portanto, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Não é por vosso respeito que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanaste entre as nações para onde vós fostes.
23 Ni ei pahn kalinganahla mwarei sarawi mwohn wehi kan—mwar me kumwail kasaminelahr—iei ahnsou me re pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen. I pahn doadoahngkin kumwail pwe I en kasalehiong wehi kan duwen ei sarawi.
23 E eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Jeová , quando eu for santificado aos seus olhos.
24 I pahn kahreikumwaildo sang nan wehi koaros, oh sahpw koaros, kahreikumwaildohng nan uhdakamwail.
24 E vos tomarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 I pahn usupihkin kumwail pihl mwakelekel oh kamwakeleikumwailda sang nan tiahk en pwongih dikedik en eni kan oh sang soahng teikan me kumwail saminkilahr.
25 Então, espalharei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 I pahn kihong kumwail mohngiong kapw ehu oh ngehn kapw ehu. I pahn ketikihsang rehmwail mohngiong keptakai oh ketikihong kumwail mohngiong peik.
26 E vos darei um coração novo e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei o coração de pedra da vossa carne e vos darei um coração de carne.
27 I pahn audehkin kumwail ngeniet, oh mwasahn pwe kumwail en kin idawehn ei kosonned akan oh kapwaiada mahsen koaros me I ketikihongkumwailehr.
27 E porei dentro de vós o meu espírito e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis os meus juízos, e os observeis.
28 Kumwail eri pahn kousoanla nan sahpw me I ketikihongehr amwail pahpa kahlap ako. Kumwail pahn wiahla nei aramas, oh ngehi amwail Koht.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós me sereis por povo, e eu vos serei por Deus.
29 I pahn doarehsang kumwail mehkoaros me pahn kasamineikumwailla. I pahn koasoanehdi pwe wahn pilawa kan en ngederla, pwe lehk lapalap en dehr pwurehng lelohng kumwail.
29 E vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
30 I pahn katohtowehla wahn amwail tuhke kan oh audepen sapwamwail kan, pwe lehk en dehr pwurehng wiawi oh kanamenekeikumwailla nanpwungen wehi kan.
30 E multiplicarei o fruto das árvores e a novidade do campo, para que nunca mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 Kumwail pahn tamanda amwail tiahk suwed kan oh sapwung kan; ihme kumwail ahpw pahn pein namenengkihla oh koluhkihla mehlel dipamwail kan oh amwail sapwung kan.
31 Então, vos lembrareis dos vossos maus caminhos e dos vossos feitos, que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas maldades e das vossas abominações.
32 Mehn Israel kan, I men kumwail en ese oh dehdehki me kaidehkin kumwail me I wiewiahki soahng pwukat koaros. A I men kumwail en pehmada kanamenek oh kasuwedpen amwail wiewia kan. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.”
32 Não é por amor de vós que eu faço isso, diz o Senhor Jeová ; notório vos seja: envergonhai-vos e confundi-vos pelos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahsanih, “Ni ei pahn kamwakeleikumwailda sang nan dipamwail kan koaros, I pahn pwurehng mweidohng kumwail en kousoanla nan amwail kahnimw kan oh kauwada sapahl ihmw me ohlahr akan.
33 Assim diz o Senhor Jeová : No dia em que eu vos purificar de todas as vossas maldades, então, farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
34 Aramas koaros me kin epwehnki keid nan sapwamwail kan kilangehr uwen eh dipwidipwlahr oh wiewellahr; ahpw I pahn koasoanehdi pwe kumwail en pwurehng koadoahkihada.
34 E a terra assolada se lavrará, em vez de estar assolada aos olhos de todos os que passam.
35 Aramas koaros pahn koasoia duwen sahpwet, me wie sapwtehnla mahso, oh met e duwelahr mwetuwel en Ihden, oh duwen kahnimw ko me ohlahr, me pirapalahr, oh solahr towe, eri met, re ahpw onohnsapahldahr oh aramas akan kousoanlahr loale.
35 E dirão: Esta terra assolada ficou como jardim do Éden; e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas estão fortalecidas e habitadas.
36 Eri, wehi kan me luhwehdi me mi limwahmwail pahn esehki me ngehi, KAUN-O, me onehda sapahl kahnimw me ohlahr akan oh pwurehng padokedi mwaht akan me wialahr sapwtehn. Ngehi, KAUN-O, me inoukidahr me I pahn wia met; eri I pahn kapwaiada.”
36 Então, saberão as nações que ficarem de resto em redor de vós que eu, o Senhor , tenho reedificado as cidades destruídas e plantado o que estava devastado; eu, o Senhor , o disse e o farei.
37 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahsanih, “I pahn pwurehng mweidohng mehn Israel kan en peksawas rehi. I pahn mweidohng re en ngederla, rasehng pelin sihpw ehu.
37 Assim diz o Senhor Jeová : Ainda por isso me pedirá a casa de Israel, que lho faça: multiplicar-lhes-ei os homens, como a um rebanho.
38 Eri, ni ahnsowo aramas pahn kadirehla kahnimw kan me ahnsou wet ohlahr, duwehte Serusalem eh diren sihpw mahso, mehn wia meirong ni rahn sarawi lapalap akan. Irail eri pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O.”
38 Como o rebanho santificado, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.